chip·py
B2informal(비격식) 쉽게 발끈하는; (영국) 피시앤칩스 가게; (영국·호주 등) 목수
adjective형용사
- 1
신경질적인, 시비조의 — 쉽게 발끈하거나 기분 나빠하며, 시비를 걸 듯 날카로운B2〔general〕
easily annoyed, offended, or ready to argue; in sport, rough and bad-tempered
His tone sounded chippy after the criticism.
그는 비판을 받은 뒤 말투가 발끈한 듯 날카로웠다.
The match became chippy in the final minutes.
경기는 마지막 몇 분 동안 거칠고 신경전이 심해졌다.
유의어touchy, irritable, belligerent
noun명사
- 1
피시앤칩스 가게, 감자튀김 가게 — 피시앤칩스나 감자튀김을 파는 가게B2〔food〕
a shop that sells fish and chips; a chip shop
Let's get chips from the chippy after work.
퇴근 후에 피시앤칩스 가게에서 감자튀김을 사 먹자.
The local chippy is famous for fresh cod.
동네 피시앤칩스 가게는 신선한 대구로 유명하다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
touchy는 ‘쉽게 기분 상하는’ 성격에 초점이 있고, irritable은 전반적으로 ‘짜증을 잘 내는’ 상태를 말합니다. chippy는 여기에 방어적이거나 시비조로 반응하는 느낌이 더 강합니다. aggressive는 더 직접적이고 강한 공격성을 뜻하므로 chippy보다 강할 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 irritated, argumentative, fish-and-chip shop, carpenter 같은 표현이 더 적절합니다. the chippy가 ‘피시앤칩스 가게’라는 뜻으로 쓰이는 것은 주로 영국식 영어입니다. 미국 영어에서는 형용사로 특히 스포츠 경기의 거친 분위기를 말할 때 보일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- touchy
- 쉽게 기분 상하거나 예민하게 반응한다는 뜻이 더 강함
- irritable
- 짜증을 잘 내는 상태를 더 일반적으로 나타냄
- belligerent
- 싸우려 드는 태도가 더 강하고 격식 있는 표현임
- chip shop
- 같은 뜻의 더 설명적인 영국식 표현
- fish-and-chip shop
- 더 명확하고 덜 구어적인 표현
- carpenter
- 가장 표준적이고 중립적인 표현
- joiner
- 영국식 영어에서 목재 부품 제작·마감 일을 하는 사람을 가리킬 때가 많음
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a chippy tone발끈한 듯 날카로운 말투
- a chippy game거칠고 신경전이 많은 경기
- the local chippy동네 피시앤칩스 가게
verb+adj
- get chippy발끈하다; 거칠어지다
verb+prep+noun
- go to the chippy피시앤칩스 가게에 가다
- work as a chippy목수로 일하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 chip에 -y가 붙은 형태입니다. 피시앤칩스 가게라는 뜻은 chip shop에서, 목수라는 뜻은 나무 조각을 다루는 일과 관련된 chip에서 나온 것으로 볼 수 있습니다.
chip(조각; 영국식 감자튀김) + -y(형용사·명사 형성 접미사)
💡 ‘chip on one’s shoulder’가 있으면 사소한 말에도 발끈한다고 떠올리면 형용사 뜻을 기억하기 쉽습니다. 영국에서 chips는 감자튀김이므로 the chippy는 감자튀김을 파는 가게로 연결해 기억할 수 있습니다.