LC·Dict

chuck up the sponge

숙어C2informal
US/tʃʌk ʌp ðə spʌndʒ/

패배를 인정하고 포기하다

phrase

  1. 1

    어떤 일에서 성공할 가능성이 없다고 보고 포기하거나 패배를 인정하다C2

    to stop trying to do something because you accept that you cannot succeed; to admit defeat

    • After months of trying to save the business, they finally chucked up the sponge.

      몇 달 동안 사업을 살리려고 애쓴 끝에 그들은 결국 포기하고 말았다.

    • Don’t chuck up the sponge just because the first attempt failed.

      첫 시도가 실패했다고 해서 바로 포기하지 마.

뉘앙스 · 쓰임

‘give up’보다 훨씬 관용적이고 구식 느낌이 강하며, 단순히 그만두는 것보다 ‘패배를 인정한다’는 뉘앙스가 있습니다. 현대 영어에서는 ‘throw in the towel’이 같은 의미로 훨씬 더 흔합니다.

일상 대화에서 쓸 수는 있지만 현대 영어에서는 드물고 약간 낡은 표현으로 들릴 수 있습니다. 공식 글이나 비즈니스 문서에서는 ‘give up’, ‘admit defeat’, ‘abandon the attempt’처럼 더 직접적인 표현이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

throw in the towel
의미가 거의 같지만 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고 자연스럽습니다.
give up
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 패배 인정의 이미지가 약합니다.
admit defeat
더 직접적이고 약간 격식 있는 표현입니다.

반의어

keep going
포기하지 않고 계속한다는 일반적인 표현입니다.
persevere
어려움에도 굴하지 않고 끈기 있게 계속한다는 격식 있는 표현입니다.
stick it out
힘든 상황을 끝까지 버틴다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]복싱 경기에서 선수가 더 이상 싸울 수 없을 때 조수나 코너 측이 링 안으로 스펀지나 수건을 던져 기권을 표시하던 관습에서 나온 표현으로 여겨집니다. 같은 배경에서 나온 더 흔한 현대 표현은 ‘throw in the towel’입니다.

💡 복싱 경기에서 코치가 링 안으로 스펀지를 던지면 ‘이제 그만, 졌다’는 신호라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.