chump
B2informalUS/tʃʌmp/UK드물게 쓰임
쉽게 속거나 어리석게 구는 사람을 낮춰 이르는 비격식 표현
noun명사
- 1
- 2
- 3
뉘앙스 · 쓰임
fool보다 더 비격식적이고, 특히 ‘속아 넘어가거나 이용당하는 사람’이라는 뉘앙스가 강합니다. sucker와 비슷하지만, sucker는 ‘사기나 속임수의 피해자’ 느낌이 더 직접적이고, chump는 ‘바보처럼 군 사람’이라는 평가가 더 두드러집니다.
친구 사이에서 농담으로 쓸 수는 있지만, 상대를 직접 가리키면 무례하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 공식 대화에는 적합하지 않습니다. ‘like a chump’는 ‘바보처럼, 멍청하게’라는 뜻으로 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fool
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 어리석은 사람을 뜻합니다.
- sucker
- 속임수에 잘 넘어가는 사람이라는 의미가 더 강합니다.
- dupe
- 속임을 당한 사람을 비교적 격식 있게 가리킬 때 씁니다.
- block
- 나무나 단단한 물체의 덩어리를 더 일반적으로 가리킵니다.
- chunk
- 덩어리라는 뜻이 더 넓고 현대 영어에서 훨씬 흔합니다.
- cut
- 고기의 특정 부위를 뜻하는 더 일반적인 말입니다.
- chop
- 뼈가 붙은 두툼한 고기 조각을 가리키는 말입니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+prep+noun
- feel like a chump바보가 된 기분이 들다
- look like a chump바보처럼 보이다
- act like a chump바보처럼 행동하다
verb+noun+prep+noun
- take someone for a chump누군가를 만만한 바보로 여기다
adj+noun
- poor chump불쌍한 얼간이
어원 · 암기 팁
어원은 확실하지 않습니다. 오래된 영어에서 ‘두꺼운 덩어리, 나무토막’ 같은 의미로 쓰였고, 나중에 비유적으로 ‘둔하고 어리석은 사람’이라는 뜻이 생긴 것으로 설명됩니다.
단일 형태소로 분석됩니다.
💡 ‘chunk(덩어리)’처럼 둔하고 투박한 덩어리를 떠올리면, ‘멍청한 사람’이라는 비유적 뜻을 기억하기 쉽습니다.