clear as a mirror
숙어B2literary거울처럼 맑고 선명한
phrase
- 1
표면이나 물 등이 매우 맑고 잔잔해서 거울처럼 선명하게 보이거나 반사되는B2
used to describe a surface, especially water, that is very clear, still, and reflective
The lake was clear as a mirror in the early morning light.
이른 아침 햇살 속에서 호수는 거울처럼 맑고 잔잔했다.
After the storm passed, the sky became clear as a mirror.
폭풍이 지나간 뒤 하늘은 거울처럼 맑아졌다.
- 2
의미나 상황이 매우 분명한C1
very easy to see, understand, or recognize
Her intentions were clear as a mirror to everyone in the room.
그녀의 의도는 방 안의 모든 사람에게 아주 분명했다.
The message of the poem is not clear as a mirror, but it becomes easier to understand after a second reading.
그 시의 메시지는 한눈에 아주 분명하지는 않지만, 두 번 읽으면 이해하기 쉬워진다.
뉘앙스 · 쓰임
‘as clear as crystal’은 투명함이나 이해하기 쉬움을 나타내는 가장 일반적인 표현이고, ‘plain as day’는 사실이 아주 명백하다는 뜻에 가깝습니다. ‘clear as a mirror’는 투명함보다는 거울처럼 매끄럽고 반사되는 시각적 이미지가 강해, 자연 풍경이나 표면 묘사에 더 잘 어울립니다.
일상 대화에서는 아주 흔한 표현은 아니며, 글쓰기나 시적인 묘사에서 더 자연스럽습니다. 사람의 설명이나 논리를 말할 때는 보통 ‘as clear as crystal’ 또는 ‘perfectly clear’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as clear as crystal
- 이해하기 쉬움이라는 뜻에서는 ‘clear as a mirror’보다 훨씬 자연스럽고 일반적이다.
- mirror-like
- 거울처럼 반사되는 성질을 더 직접적으로 나타내며, 형용사처럼 명사 앞에서 자주 쓰인다.
- crystal-clear
- 매우 흔하고 실용적인 표현으로, 투명함과 명확함을 모두 나타낼 수 있다.
- plain as day
- 사실이나 증거가 너무 명백해서 부정하기 어렵다는 뉘앙스가 강하다.
- perfectly clear
- 가장 중립적이고 일상적인 표현으로, 설명·의미·상황 모두에 널리 쓰인다.
반의어
- murky
- 물이나 상황이 탁하거나 불분명하다는 뜻이다.
- cloudy
- 물, 유리, 하늘 등이 흐리거나 탁한 상태를 나타낸다.
- unclear
- 주로 의미, 설명, 상황 등이 명확하지 않을 때 쓰인다.
- ambiguous
- 두 가지 이상으로 해석될 수 있어 애매하다는 뜻이다.
- obscure
- 의미가 숨겨져 있거나 이해하기 어렵다는 비교적 격식 있는 표현이다.
- vague
- 세부 내용이 부족해서 모호하다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 일반적인 직유 구조인 ‘as + 형용사 + as + 명사’에서 나온 표현입니다. 거울은 매끄럽고 빛을 선명하게 반사하는 물건이므로, 매우 맑거나 반사되는 상태를 비유하는 데 사용됩니다. 정확한 최초 사용 시기는 널리 확정되어 있지 않습니다.
💡 잔잔한 호수에 산과 하늘이 거울처럼 비치는 장면을 떠올리면 ‘clear as a mirror’의 의미를 기억하기 쉽습니다.