LC·Dict

clear as a mirror

숙어B2literary
US/klɪr əz ə ˈmɪrər/UK/klɪə əz ə ˈmɪrə/

거울처럼 맑고 선명한

phrase

  1. 1

    표면이나 물 등이 매우 맑고 잔잔해서 거울처럼 선명하게 보이거나 반사되는B2

    used to describe a surface, especially water, that is very clear, still, and reflective

    • The lake was clear as a mirror in the early morning light.

      이른 아침 햇살 속에서 호수는 거울처럼 맑고 잔잔했다.

    • After the storm passed, the sky became clear as a mirror.

      폭풍이 지나간 뒤 하늘은 거울처럼 맑아졌다.

  2. 2

    의미나 상황이 매우 분명한C1

    very easy to see, understand, or recognize

    • Her intentions were clear as a mirror to everyone in the room.

      그녀의 의도는 방 안의 모든 사람에게 아주 분명했다.

    • The message of the poem is not clear as a mirror, but it becomes easier to understand after a second reading.

      그 시의 메시지는 한눈에 아주 분명하지는 않지만, 두 번 읽으면 이해하기 쉬워진다.

뉘앙스 · 쓰임

‘as clear as crystal’은 투명함이나 이해하기 쉬움을 나타내는 가장 일반적인 표현이고, ‘plain as day’는 사실이 아주 명백하다는 뜻에 가깝습니다. ‘clear as a mirror’는 투명함보다는 거울처럼 매끄럽고 반사되는 시각적 이미지가 강해, 자연 풍경이나 표면 묘사에 더 잘 어울립니다.

일상 대화에서는 아주 흔한 표현은 아니며, 글쓰기나 시적인 묘사에서 더 자연스럽습니다. 사람의 설명이나 논리를 말할 때는 보통 ‘as clear as crystal’ 또는 ‘perfectly clear’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

as clear as crystal
이해하기 쉬움이라는 뜻에서는 ‘clear as a mirror’보다 훨씬 자연스럽고 일반적이다.
mirror-like
거울처럼 반사되는 성질을 더 직접적으로 나타내며, 형용사처럼 명사 앞에서 자주 쓰인다.
crystal-clear
매우 흔하고 실용적인 표현으로, 투명함과 명확함을 모두 나타낼 수 있다.
plain as day
사실이나 증거가 너무 명백해서 부정하기 어렵다는 뉘앙스가 강하다.
perfectly clear
가장 중립적이고 일상적인 표현으로, 설명·의미·상황 모두에 널리 쓰인다.

반의어

murky
물이나 상황이 탁하거나 불분명하다는 뜻이다.
cloudy
물, 유리, 하늘 등이 흐리거나 탁한 상태를 나타낸다.
unclear
주로 의미, 설명, 상황 등이 명확하지 않을 때 쓰인다.
ambiguous
두 가지 이상으로 해석될 수 있어 애매하다는 뜻이다.
obscure
의미가 숨겨져 있거나 이해하기 어렵다는 비교적 격식 있는 표현이다.
vague
세부 내용이 부족해서 모호하다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 일반적인 직유 구조인 ‘as + 형용사 + as + 명사’에서 나온 표현입니다. 거울은 매끄럽고 빛을 선명하게 반사하는 물건이므로, 매우 맑거나 반사되는 상태를 비유하는 데 사용됩니다. 정확한 최초 사용 시기는 널리 확정되어 있지 않습니다.

💡 잔잔한 호수에 산과 하늘이 거울처럼 비치는 장면을 떠올리면 ‘clear as a mirror’의 의미를 기억하기 쉽습니다.