LC·Dict

coughing up은(는) cough uptense_variation이기도 합니다.

Cough up

구동사B2
US/ˌkɑːf ˈʌp/UK/ˌkɒf ˈʌp/가끔 쓰임

기침해서 뱉어 내다; 마지못해 돈 등을 내놓다

phrasal verb구동사

  1. 1

    기침해 뱉다, 토해 내다기침을 해서 가래, 피, 이물질 등을 목이나 폐에서 밖으로 내보내다B2

    to force something out of your throat or lungs by coughing

    • She was coughing up blood and was taken to hospital.

      그녀는 피를 기침으로 토해 내고 있어서 병원으로 이송되었다.

    • The child coughed up a small piece of food.

      그 아이는 작은 음식 조각을 기침해서 뱉어 냈다.

    유의어bring up, expectorate

    반의어swallow

  2. 2

    마지못해 내놓다, 억지로 지불하다돈, 정보 등을 마지못해 내놓다; 억지로 지불하다B2

    to pay or give something, especially unwillingly or under pressure

    • He finally coughed up the money he owed me.

      그는 결국 나에게 빚진 돈을 마지못해 내놓았다.

    • If you want a better seat, you’ll have to cough up another $50.

      더 좋은 좌석을 원한다면 50달러를 더 내야 할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

의학적·물리적 의미에서는 ‘bring up’과 비슷하지만 ‘cough up’은 기침이라는 동작을 더 직접적으로 나타냅니다. 돈을 내놓는다는 뜻에서는 ‘pay up’보다 더 구어적이고, 내기 싫은 돈을 억지로 낸다는 느낌이 강합니다. ‘fork out’도 비슷하지만 보통 예상보다 많은 돈을 쓰는 상황에 초점이 있습니다.

가래, 피 등을 말할 때는 비교적 중립적으로 쓸 수 있지만, 돈이나 정보를 내놓는다는 뜻은 비격식 표현입니다. 특히 ‘cough up the money/cash’, ‘cough up for something’ 형태가 흔합니다. 대명사 목적어는 반드시 가운데에 놓아 ‘cough it up’이라고 하며, ‘cough up it’은 자연스럽지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bring up
몸속의 것을 위로 올라오게 해 뱉어 낸다는 뜻으로 비슷하지만, 기침 동작이 반드시 강조되지는 않습니다.
expectorate
가래 등을 뱉어 낸다는 매우 격식적·의학적인 표현입니다.
pay up
빚진 돈이나 내야 할 돈을 완전히 지불한다는 뜻이 강하며, ‘cough up’보다 덜 구어적입니다.
fork out
특히 많은 돈이나 예상치 못한 돈을 내야 할 때 쓰며, 부담스럽다는 느낌이 있습니다.
hand over
돈이나 물건을 넘겨준다는 뜻으로, 압박이나 요구에 의해 주는 상황에 자주 쓰입니다.

반의어

swallow
뱉어 내는 것이 아니라 삼킨다는 반대 의미입니다.
withhold
돈이나 정보 등을 일부러 내놓지 않고 보류한다는 뜻입니다.
refuse to pay
지불하기를 거부한다는 직접적인 반대 표현입니다.