crooked as a barrel of fish hooks
숙어C2informal몹시 부정직하거나 심하게 휘어 있는
phrase
- 1
극도로 부정직한, 몹시 부패한 — 사람, 정치인, 회사, 제도 등이 극도로 부정직하거나 부패한C2
extremely dishonest, corrupt, or morally untrustworthy
Don't trust that contractor; he's crooked as a barrel of fish hooks.
그 계약업자는 믿지 마. 아주 부정직한 사람이야.
The investigation showed that the whole bidding process was crooked as a barrel of fish hooks.
조사 결과 그 입찰 과정 전체가 지독하게 부패한 것으로 드러났다.
- 2
몹시 구부러진, 심하게 뒤틀린 — 길, 선, 물건 등이 몹시 구부러지거나 뒤틀린C2
very bent, twisted, or not straight in physical shape
After the storm, the old fence was crooked as a barrel of fish hooks.
폭풍이 지나간 뒤 그 낡은 울타리는 심하게 휘어 있었다.
The country road is narrow and crooked as a barrel of fish hooks.
그 시골길은 좁고 낚싯바늘 한 통처럼 구불구불하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘dishonest’보다 훨씬 생생하고 과장된 표현으로, 단순히 거짓말을 한다기보다 뿌리 깊게 부패했거나 믿을 수 없다는 느낌을 줍니다. ‘bent’도 영국식 영어에서 ‘부패한’이라는 뜻이 있지만, 이 표현은 더 구어적이고 익살스럽고 그림 같은 비유입니다. ‘crooked as a dog’s hind leg’와 비슷하지만, ‘barrel of fish hooks’는 낚싯바늘이 잔뜩 얽힌 이미지 때문에 더 강한 과장감을 줍니다.
격식 있는 보고서나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋고, 누군가를 직접 가리켜 쓰면 강한 비난이 될 수 있습니다. ‘crooked’는 ‘굽은’이라는 물리적 의미와 ‘부정직한’이라는 도덕적 의미가 모두 있으므로 문맥에 따라 해석해야 합니다. 표현 자체가 지역적·구어적 느낌이 있어 모든 영어 화자에게 아주 흔한 표현은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- crooked
- 단순히 곧지 않다는 일반적 표현으로, 이 관용구보다 덜 생생합니다.
- corrupt
- 공직자·기관·제도 등의 부패를 말할 때 더 중립적이고 공식적인 단어입니다.
- as crooked as a dog's hind leg
- 의미가 매우 비슷한 구어적 직유이지만, 약간 다른 민간적·시골스러운 이미지가 있습니다.
- twisted
- 물리적으로 꼬이거나 뒤틀린 상태를 직접적으로 말합니다.
- bent out of shape
- 원래 모양에서 심하게 변형되었다는 느낌이 강합니다.
반의어
- honest
- 정직하다는 가장 기본적인 반대말입니다.
- straight as an arrow
- 도덕적으로 올곧거나 물리적으로 곧다는 뜻의 비유적 반대 표현입니다.
- above board
- 거래나 행동이 공개적이고 합법적이며 떳떳하다는 뜻입니다.
- straight
- 물리적으로 곧다는 기본적인 반대말입니다.
- perfectly aligned
- 여러 요소가 정확히 일직선으로 맞춰져 있다는 더 구체적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권의 민간적 직유 표현에서 나온 것으로 보입니다. ‘crooked’는 원래 ‘굽은’이라는 뜻이고, 오래전부터 비유적으로 ‘부정직한, 부패한’이라는 뜻으로도 쓰였습니다. 여기에 구부러진 낚싯바늘이 한 통 가득 들어 있는 모습을 덧붙여, ‘말도 안 되게 비뚤어진’ 상태를 강조한 표현입니다.
💡 낚싯바늘은 하나만 있어도 휘어 있는데, 그것이 한 통 가득 있다고 상상해 보세요. 그래서 물건이든 사람이든 ‘완전히 비뚤어진’ 상태를 뜻한다고 기억하면 쉽습니다.