LC·Dict

die a death

숙어C1informal
/daɪ ə deθ/

계획·생각·공연 등이 완전히 실패하거나 조용히 사라지다

phrase

  1. 1

    계획, 아이디어, 유행, 활동 등이 실패하거나 더 이상 지지·관심을 받지 못해 끝나다.C1

    If a plan, idea, fashion, or activity dies a death, it fails or stops attracting support, interest, or use.

    • The proposal to build a new stadium died a death after local residents objected.

      새 경기장을 짓자는 제안은 지역 주민들이 반대하자 흐지부지 실패로 끝났다.

    • That social media trend died a death within a few weeks.

      그 소셜미디어 유행은 몇 주 만에 완전히 사라졌다.

  2. 2

    공연, 농담, 연설 등이 청중에게 전혀 좋은 반응을 얻지 못하다.C1

    If a performance, joke, or speech dies a death, it gets little or no positive reaction from the audience.

    • His opening joke died a death, and the room went painfully silent.

      그의 첫 농담은 완전히 실패했고, 방 안은 고통스러울 만큼 조용해졌다.

    • The comedian admitted that her new routine had died a death on its first night.

      그 코미디언은 새 코미디 루틴이 첫날 밤 완전히 먹히지 않았다고 인정했다.

뉘앙스 · 쓰임

“fail”보다 더 생생하고 구어적인 표현으로, 단순한 실패뿐 아니라 관심·지지·인기가 없어져 자연스럽게 사라지는 느낌이 있습니다. “fall flat”은 농담·발언·공연이 반응을 얻지 못했다는 즉각적인 실패에 가깝고, “come to nothing”은 계획이나 노력이 결과 없이 끝났다는 점을 강조합니다.

주로 사물이나 추상명사, 예를 들어 plan, idea, proposal, fashion, career, performance 등이 주어로 옵니다. 사람의 실제 죽음을 말할 때는 쓰지 않습니다. 비격식 표현이므로 공식 문서에서는 “fail”, “be discontinued”, “come to an end” 등을 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

come to nothing
노력이나 계획이 결국 아무 결과도 내지 못했다는 점을 더 강조합니다.
fall flat
의도한 효과, 특히 웃음이나 감동을 주지 못했다는 뜻으로 매우 가깝습니다.
fizzle out
처음에는 힘이나 관심이 있었지만 점점 약해져 사라지는 느낌이 더 큽니다.
bomb
특히 미국 영어에서 공연이나 영화 등이 크게 실패했다는 매우 구어적인 표현입니다.
go down badly
청중이나 사람들에게 나쁜 반응을 얻었다는 점을 직접적으로 나타냅니다.

반의어

take off
아이디어, 상품, 유행 등이 갑자기 성공하거나 인기를 얻는다는 뜻입니다.
catch on
사람들 사이에서 받아들여져 널리 쓰이거나 유행하게 된다는 뜻입니다.
go down well
청중이나 사람들에게 좋은 반응을 얻었다는 뜻입니다.
bring the house down
공연이나 농담이 큰 박수와 웃음을 얻어 대성공했다는 더 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어의 동사 “die”와 명사 “death”를 반복적으로 결합해 ‘완전히 끝나다’라는 의미를 강조한 표현입니다. 실제 죽음이 아니라 아이디어나 공연이 생명력을 잃는다는 은유에서 발전한 것으로 볼 수 있습니다.

💡 아이디어나 공연이 ‘숨이 끊겨 죽었다’고 상상하면, 관심과 반응이 완전히 사라진다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.