LC·Dict

Fizzle out

구동사C1
/ˈfɪz.əl aʊt/드물게 쓰임

처음의 힘이나 흥미를 잃고 흐지부지 끝나다

phrasal verb구동사

  1. 1

    흐지부지되다, 맥없이 끝나다처음에는 활기나 가능성이 있었으나 점점 약해져 별다른 결과 없이 끝나다C1

    to gradually become weaker, less active, or less successful and then end, especially after starting with energy or promise

    • The protest started with thousands of people, but it fizzled out after a few weeks.

      그 시위는 수천 명으로 시작했지만 몇 주 뒤 흐지부지 끝났다.

    • Their plans to open a café eventually fizzled out.

      카페를 열려던 그들의 계획은 결국 흐지부지되고 말았다.

  2. 2

    사그라지다, 잦아들다, 꺼지다소리, 불꽃, 거품 등이 점점 약해지다가 사라지다C1

    if a sound, flame, spark, or fizz fizzles out, it becomes weaker and then stops

    • The fireworks fizzled out before they reached the sky.

      그 폭죽은 하늘에 닿기도 전에 힘없이 꺼져 버렸다.

    • The hissing noise slowly fizzled out.

      쉭쉭거리는 소리가 천천히 잦아들었다.

    유의어die down, fade out

    반의어flare up, intensify

뉘앙스 · 쓰임

‘end’는 단순히 끝나다라는 중립적 표현이고, ‘fizzle out’은 기대와 달리 힘이 빠져 흐지부지 끝나는 뉘앙스가 강합니다. ‘peter out’도 매우 비슷하지만 더 점진적으로 줄어드는 느낌이 있고, ‘die down’은 소음·바람·흥분 등이 잦아드는 데 자주 쓰입니다. ‘fall through’는 계획이나 합의가 성사되지 않는다는 뜻으로, 반드시 서서히 약해지는 과정을 강조하지는 않습니다.

주로 아이디어, 프로젝트, 캠페인, 대화, 열정, 로맨스, 항의, 유행처럼 추상적인 대상에 많이 씁니다. 자동사이므로 목적어를 직접 붙이지 않으며, ‘The plan fizzled out’처럼 주어 자체가 흐지부지 끝난다고 표현합니다. 약간 비격식적인 느낌도 있지만 신문·비즈니스 문맥에서도 자연스럽게 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

peter out
매우 비슷하지만, 활동이나 양이 조금씩 줄어 결국 사라지는 점진적 과정이 더 강조됩니다.
come to nothing
결과가 아무것도 남지 않았다는 점을 강조하며, 과정이 서서히 약해졌는지는 덜 중요합니다.
fade away
존재감·기억·감정 등이 서서히 사라지는 느낌이 강합니다.
die down
소리, 바람, 불길, 흥분 등이 잦아드는 일반적인 표현입니다.
fade out
소리나 영상이 점점 작아지거나 희미해지는 경우에 특히 자연스럽습니다.

반의어

take off
일이나 상품 등이 갑자기 성공하거나 인기를 얻기 시작한다는 뜻입니다.
gather momentum
시간이 지나면서 힘이나 속도, 지지를 더 얻는다는 뜻입니다.
flare up
불길이나 감정 등이 갑자기 강해지는 뜻입니다.
intensify
강도나 정도가 더 세진다는 비교적 격식 있는 표현입니다.