ding-dong
숙어B1초인종이나 종이 울리는 소리; 또는 격렬한 말다툼·경쟁
phrase
- 1
- 2
격렬한 말다툼, 치열한 경쟁 — 시끄럽고 격렬한 말다툼, 또는 치열하고 흥미진진한 경쟁C1
a noisy, heated argument, or a very lively and closely fought contest
They had a real ding-dong about who should pay the bill.
그들은 누가 계산해야 하는지를 두고 정말 심하게 말다툼을 했다.
The final was a ding-dong battle from start to finish.
결승전은 처음부터 끝까지 치열한 접전이었다.
유의어heated argument, battle, row
뉘앙스 · 쓰임
‘ring’은 일반적으로 종이나 전화가 ‘울리다’라는 동사로 넓게 쓰이고, ‘ding-dong’은 실제 소리를 흉내 내는 느낌이 더 강합니다. ‘argument’는 중립적인 ‘논쟁·말다툼’이고, ‘ding-dong’은 더 시끄럽고 활기차며 감정이 오간다는 뉘앙스가 있습니다.
표기는 보통 하이픈을 넣어 ‘ding-dong’으로 씁니다. 싸움이나 경쟁의 의미는 특히 영국식 영어에서 자연스럽고, 미국식 영어에서는 주로 초인종 소리로 이해됩니다. 사람을 가리켜 ‘ding-dong’이라고 하면 ‘바보’라는 모욕적·구어적 의미가 될 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ring
- 종이나 전화가 울리는 일반적인 말로, 의성어 느낌은 덜합니다.
- chime
- 종이나 시계가 맑고 음악적으로 울리는 소리를 말할 때 더 자주 씁니다.
- heated argument
- 감정이 격해진 말다툼이라는 뜻으로, ‘ding-dong’보다 더 직접적이고 표준적인 표현입니다.
- battle
- 경쟁이나 싸움을 넓게 말하며, ‘ding-dong’처럼 시끄럽고 활기찬 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
- row
- 영국식 영어에서 흔한 ‘말다툼’으로, ‘ding-dong’보다 더 일반적입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘ding’과 ‘dong’은 모두 종소리를 흉내 낸 영어 의성어입니다. 서로 다른 높낮이의 종소리를 번갈아 나타내는 반복적 표현으로 쓰이다가, 소란스럽고 오가는 느낌 때문에 말다툼이나 치열한 승부를 비유적으로 나타내는 의미도 생겼습니다.
💡 문 앞에서 초인종이 ‘딩동’ 울리는 장면을 떠올리면 기본 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다. 사람들이 서로 ‘딩!’ ‘동!’ 주고받듯이 말이 오가면 ‘격렬한 말다툼’이라는 비유적 의미로 연결해 기억하세요.