Ditch out
구동사B2informalUS/dɪtʃ aʊt/UK
갑자기 떠나거나 약속·책임을 피하다
phrasal verb구동사
- 1
갑자기 떠나다, 빠지다, 회피하다 — 갑자기 떠나거나, 약속·책임·계획을 피하다B2
to leave suddenly or avoid a commitment, responsibility, or plan
He ditched out before the meeting was over.
그는 회의가 끝나기 전에 갑자기 빠져나갔다.
Don’t ditch out on us at the last minute.
마지막 순간에 우리를 바람맞히지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“ditch”만 쓰면 ‘~을 버리다/빼먹다’처럼 목적어를 바로 받을 수 있지만, “ditch out”은 ‘빠져나가다, 도망치듯 떠나다’라는 움직임이 더 강조됩니다. “bail out”도 비슷하게 ‘빠지다’라는 뜻이지만, “ditch out”은 상대를 실망시키거나 무책임하게 떠난다는 느낌이 더 강할 수 있습니다. “drop out”은 주로 학교·과정·대회에서 중도 탈퇴하는 뜻이므로 일반적인 약속을 갑자기 저버리는 “ditch out”과 다릅니다.
주로 미국식 비격식 회화에서 쓰이며, 친구와의 약속, 모임, 계획, 책임 등을 갑자기 피하거나 떠나는 상황에 사용합니다. 사람이나 계획을 저버린 대상을 말할 때는 보통 “ditch out on + 사람/일” 형태를 씁니다. 격식 있는 글에서는 “leave suddenly,” “abandon,” “fail to attend,” “back out of” 등이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bail out
- 비슷하게 계획에서 빠진다는 뜻이지만, “bail out”은 부담이나 위험 때문에 물러나는 느낌도 있습니다.
- skip out
- 책임이나 지불 등을 피하고 몰래 떠난다는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
- back out
- 이미 동의한 일이나 약속을 철회한다는 의미가 더 분명하며, 상대적으로 덜 속어적입니다.
반의어
- show up
- 약속된 장소나 행사에 나타난다는 뜻입니다.
- stick around
- 떠나지 않고 계속 남아 있다는 뜻입니다.
- follow through
- 계획하거나 약속한 일을 끝까지 해낸다는 뜻입니다.