Dog out
구동사C2slang누군가를 심하게 비난하거나 함부로 대하다
phrasal verb구동사
- 1
심하게 비난하다, 모욕하다, 깎아내리다 — 누군가를 심하게 비난하거나 모욕하다; 깎아내리다C2
to criticize, insult, or put someone down severely, often in a rude or unfair way
Don't dog him out just because he made one mistake.
그가 실수 하나 했다고 그렇게 심하게 깎아내리지 마.
She dogged me out in front of the whole team.
그녀는 팀 전체 앞에서 나를 심하게 모욕했다.
- 2
함부로 대하다, 부당하게 대하다, 배신하다 — 누군가를 부당하거나 함부로 대하다; 배신하듯 대하다C2
to treat someone badly, unfairly, or disloyally
After all I did for him, he dogged me out.
내가 그를 위해 그렇게 해 줬는데, 그는 나를 함부로 대했다.
They felt dogged out by a company that had promised to support them.
그들은 지원을 약속했던 회사에게 부당한 대우를 받았다고 느꼈다.
유의어mistreat, treat badly, betray
반의어support, treat well
뉘앙스 · 쓰임
"Criticize"보다 훨씬 구어적이고 거칠며, 단순한 비판보다 모욕·무시·공개적인 망신의 느낌이 강합니다. "Bad-mouth"는 주로 뒤에서 험담하는 느낌이고, "chew out"은 직접 꾸짖는 느낌이 강한 반면, "dog out"은 상대를 깎아내리거나 함부로 대하는 태도까지 포함할 수 있습니다. "Diss"와 비슷하지만 "dog out"은 더 길고 심하게 몰아붙이는 느낌이 날 수 있습니다.
미국 영어 속어로, 친구 사이의 캐주얼한 대화나 힙합·대중문화 맥락에서 들을 수 있습니다. 직장 이메일, 시험 답안, 격식 있는 글에서는 피하고 "criticize," "insult," "treat badly" 등을 쓰는 것이 안전합니다. 사람을 목적어로 쓰는 경우가 일반적이며, 수동태 "be/get dogged out"도 가능합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put down
- 상대를 깎아내린다는 뜻으로 더 일반적이고 덜 속어적입니다.
- bad-mouth
- 주로 상대가 없는 자리에서 험담한다는 뉘앙스가 강합니다.
- diss
- 무시하거나 모욕한다는 뜻의 속어로, 더 짧고 가벼운 disrespect의 느낌이 날 수 있습니다.
- mistreat
- 함부로 대하다는 뜻의 표준적인 단어로, 속어 느낌이 없습니다.
- treat badly
- 의미가 가장 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- betray
- 신뢰를 저버린다는 의미가 더 강하며, 반드시 모욕하거나 비난한다는 뜻은 아닙니다.
반의어
- praise
- 칭찬하다는 뜻의 일반적인 반의어입니다.
- build up
- 상대의 자신감이나 평판을 높여 주다는 뜻으로, 깎아내리기의 반대 느낌입니다.
- support
- 상대를 도와주고 편들어 준다는 뜻입니다.
- treat well
- 좋게 대하다는 뜻의 직접적인 반의 표현입니다.