LC·Dict

drunk as a sow

숙어C1informal
US/ˌdrʌŋk əz ə ˈsoʊ/UK/ˌdrʌŋk əz ə ˈsəʊ/

몹시 취한, 만취한

phrase

  1. 1

    술에 몹시 취한; 만취한 상태인C1

    extremely drunk; heavily intoxicated

    • By midnight he was drunk as a sow and could barely stand.

      자정쯤 그는 몹시 취해서 거의 서 있지도 못했다.

    • The old sailor came back from the tavern drunk as a sow.

      그 늙은 선원은 술집에서 암퇘지처럼 만취한 채 돌아왔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘drunk as a skunk’와 뜻은 거의 같지만, ‘drunk as a sow’는 훨씬 덜 흔하고 더 구식·방언적인 느낌이 있습니다. ‘wasted’, ‘hammered’, ‘plastered’는 현대 구어에서 더 자연스럽지만 속어성이 강하고, ‘intoxicated’는 더 격식 있는 표현입니다.

현대 일상 회화에서는 드문 표현이므로 일반적인 상황에서는 ‘very drunk’나 ‘drunk as a skunk’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. sow가 ‘암퇘지’라는 뜻이라 사람을 모욕적으로 들리게 할 수 있으므로 직접 상대에게 쓰면 무례할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

drunk as a skunk
뜻은 거의 같지만 현대 영어에서 훨씬 더 흔한 운율 있는 표현입니다.
drunk as a lord
영국식·구식 느낌이 있으며, 상류층 남성이 흥청망청 취한 이미지를 담습니다.
plastered
현대 구어적 속어로, 매우 취했다는 뜻입니다.
wasted
매우 비격식적인 속어로, 술이나 약물로 정신을 못 차리는 상태를 가리킬 수 있습니다.

반의어

sober
술에 취하지 않은 상태를 나타내는 기본 표현입니다.
sober as a judge
완전히 술에 취하지 않았거나 매우 진지하고 절제된 상태를 강조하는 관용적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에는 ‘as drunk as a ...’ 형태의 과장 직유가 오래전부터 많았습니다. sow는 암퇘지를 뜻하며, 돼지를 지저분하고 탐욕스럽거나 통제되지 않은 동물로 보는 전통적 이미지가 만취 상태를 비하적으로 묘사하는 데 쓰인 것으로 보입니다.

💡 sow는 ‘암퇘지’입니다. ‘돼지처럼 술에 취해 엉망이 된 모습’을 떠올리면 ‘완전히 만취한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.