drunk as an owl
숙어C2informal몹시 취한, 만취한
phrase
- 1
술에 몹시 취한; 만취한C2
very drunk; extremely intoxicated
By midnight, he was drunk as an owl and singing to the lamppost.
자정쯤 그는 완전히 취해서 가로등을 향해 노래를 부르고 있었다.
She found her uncle in the kitchen, drunk as an owl but still trying to make tea.
그녀는 부엌에서 삼촌을 발견했는데, 그는 만취한 상태에서도 차를 끓이려고 하고 있었다.
The phrase sounds old-fashioned now, but it means someone is drunk as an owl.
그 표현은 지금은 옛스럽게 들리지만, 누군가가 몹시 취했다는 뜻이다.
뉘앙스 · 쓰임
“drunk as a skunk”는 훨씬 흔하고 운율 때문에 장난스럽게 들리며, “drunk as a lord”는 영국식·구식 느낌이 강합니다. “wasted”나 “plastered”는 더 현대적이고 속어적인 표현입니다. “drunk as an owl”은 의미는 분명하지만 드문 표현이라 일부 원어민에게도 낯설 수 있습니다.
격식 있는 글이나 공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 매우 드문 표현이므로 일상 대화에서는 뜻이 바로 전달되지 않을 수 있으며, 소설·회상·농담처럼 일부러 옛스러운 분위기를 낼 때 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drunk as a skunk
- 가장 흔한 운율 있는 구어체 표현으로, 현대 영어에서 훨씬 자연스럽습니다.
- drunk as a lord
- 영국식 느낌이 있고 구식·익살스러운 뉘앙스가 있습니다.
- plastered
- 현대 구어·속어로, 매우 취했다는 뜻이며 더 직접적입니다.
- wasted
- 현대 속어로, 술이나 약물로 심하게 취한 상태를 말할 수 있습니다.
반의어
- sober
- 술에 취하지 않은 상태를 뜻하는 가장 일반적인 반의어입니다.
- stone-cold sober
- 전혀 취하지 않았음을 강조하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. 영어에는 동물을 사용해 정도를 과장하는 비교 표현이 많으며, “drunk as an owl”도 그런 익살스러운 직유 표현으로 보입니다. 특히 19세기 이후에 보이는 “as drunk as a boiled owl”과 관련된 변형으로 여겨지기도 하지만, 왜 올빼미가 선택되었는지는 확실하지 않습니다.
💡 올빼미가 밤에 비틀거리며 눈을 크게 뜨고 있는 모습을 상상하면, ‘정신없이 만취한 모습’이라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.