Fawn over
구동사C1누군가에게 지나치게 아첨하거나 열광적으로 관심을 보이다
phrasal verb구동사
- 1
아첨하다, 알랑거리다 — 호감을 얻거나 비위를 맞추려고 누군가를 지나치게 칭찬하고 떠받들다C1
to praise someone excessively and give them a lot of attention, especially in order to please them or gain their approval
The interns fawned over the CEO at the reception.
인턴들은 리셉션에서 CEO에게 지나치게 아첨했다.
He hates it when people fawn over him just because he is famous.
그는 자신이 유명하다는 이유만으로 사람들이 자신을 떠받드는 것을 싫어한다.
유의어flatter, suck up to, toady to
- 2
열광하다, 애지중지하다 — 누군가나 무언가에게 지나치게 애정이나 감탄을 보이다C1
to show excessive affection, admiration, or delight toward someone or something
Everyone fawned over the new puppy.
모두가 새 강아지에게 지나칠 정도로 귀여워하며 관심을 보였다.
The fans fawned over the actor as he walked into the hotel.
그 배우가 호텔로 들어서자 팬들은 그에게 열광적인 관심을 보였다.
유의어dote on, adore, make a fuss over
뉘앙스 · 쓰임
“flatter”는 단순히 칭찬하거나 아첨한다는 넓은 의미이고, “fawn over”는 몸에 밴 듯 굽실거리거나 지나치게 열광하는 느낌이 더 강합니다. “suck up to”는 더 구어적이고 노골적으로 ‘아부하다’라는 뜻이며, “dote on”은 진심 어린 애정이 강해 부정적인 뉘앙스가 덜합니다. “fawn on/upon”은 비슷하지만 더 격식적이거나 문어적입니다.
주로 사람, 유명인, 상사, 손님, 아이, 반려동물 등을 대상으로 쓰입니다. 칭찬이나 관심이 과하거나 진정성이 없어 보일 때 자주 쓰므로, 직접 상대에게 말하면 비판적으로 들릴 수 있습니다. 목적어는 반드시 over 뒤에 와야 하며 “fawn someone over”처럼 분리해서 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flatter
- 칭찬이나 아첨을 뜻하는 더 일반적인 말로, “fawn over”보다 과도하게 굽실거리는 느낌은 약할 수 있습니다.
- suck up to
- 더 비격식적이고 직접적인 표현으로, 이익을 얻기 위해 아부한다는 뉘앙스가 강합니다.
- toady to
- 권력자에게 비굴하게 아첨한다는 뜻으로, 더 문어적이고 비판적인 느낌이 강합니다.
- dote on
- 진심 어린 애정으로 매우 아낀다는 뜻이 강하며, “fawn over”보다 비판적인 느낌이 덜합니다.
- adore
- 깊이 좋아하거나 사랑한다는 뜻으로, 과장되거나 아첨하는 느낌은 덜합니다.
- make a fuss over
- 누군가에게 많은 관심을 보인다는 뜻으로, 아첨보다는 ‘호들갑을 떨며 챙기다’에 가깝습니다.