Flip on
구동사B2informal스위치 등을 젖혀 켜다; 갑자기 화내거나 밀고하다
phrasal verb구동사
- 1
켜다 — 스위치나 버튼을 움직여 전등·기계 등을 켜다B2
to turn on a light, machine, or device by moving a switch or pressing a button
She flipped on the kitchen light and made some coffee.
그녀는 부엌 전등을 켜고 커피를 좀 만들었다.
Can you flip the fan on? It's getting hot in here.
선풍기 좀 켜 줄래? 여기 더워지고 있어.
- 2
버럭 화내다 — 누구에게 갑자기 몹시 화를 내거나 공격적으로 반응하다C1
to suddenly become very angry with someone or attack them verbally or physically
I was only ten minutes late, but he completely flipped on me.
나는 겨우 10분 늦었을 뿐인데, 그는 나에게 완전히 버럭 화를 냈다.
Don't flip on the waiter just because the food is slow.
음식이 늦게 나온다고 웨이터에게 갑자기 화내지 마.
- 3
밀고하다 — 처벌을 피하거나 이익을 얻기 위해 공범이나 관련자를 밀고하다C2
to inform against someone, especially an accomplice, often to avoid punishment or gain an advantage
The police hoped the driver would flip on the gang leader.
경찰은 그 운전자가 갱단 두목을 밀고하기를 바랐다.
He agreed to flip on his partners in exchange for a lighter sentence.
그는 형량을 줄이는 대가로 동료들을 밀고하기로 동의했다.
반의어cover for, keep quiet
뉘앙스 · 쓰임
turn on은 가장 일반적인 표현이고, switch on은 조금 더 중립적이거나 영국식 느낌이 날 수 있습니다. flip on은 실제로 스위치를 ‘탁’ 젖히는 동작이 떠오르는 더 구체적이고 구어적인 표현입니다. flip off는 반대로 ‘스위치를 꺼다’라는 뜻이지만, 별도로 모욕적인 손짓을 하다는 뜻도 있으므로 주의해야 합니다.
전등, 팬, TV, 기계처럼 스위치로 켜는 물건에 자주 씁니다. 대명사가 목적어일 때는 반드시 flip it on처럼 동사와 on 사이에 놓습니다. flip on someone은 구어적 표현이므로 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에서는 get angry with, report, inform on 등을 쓰는 것이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- turn on
- 친구나 동료를 배신하거나 적대적으로 대한다는 넓은 의미로도 쓰인다.
- switch on
- 의미는 매우 비슷하지만 flip on보다 조금 더 중립적이고 덜 구어적이다.
- snap at
- 짧고 날카롭게 쏘아붙이는 느낌이 강하다.
- blow up at
- 감정이 폭발하듯 크게 화내는 느낌이 flip on보다 더 강할 수 있다.
- go off on
- 미국 구어에서 길고 격하게 비난하거나 소리치는 느낌이 강하다.
- inform on
- 경찰이나 권위 기관에 정보를 제공한다는 더 직접적이고 중립적인 표현이다.
- rat on
- 매우 구어적이며 배신했다는 부정적인 뉘앙스가 강하다.
반의어
- flip off
- 스위치를 움직여 끄다는 반대 의미이지만, 모욕적인 손짓을 뜻할 수도 있다.
- turn off
- 가장 일반적인 ‘끄다’의 표현이다.
- calm down
- 화를 가라앉히다라는 반대 의미이다.
- keep one's cool
- 화를 내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻이다.
- cover for
- 누군가를 보호하려고 사실을 숨기거나 대신 변명해 준다는 뜻이다.
- keep quiet
- 말하지 않고 침묵을 지킨다는 의미이다.