fool-large
C2archaic어리석을 정도로 후한, 낭비가 심한이라는 뜻의 매우 드문 고어
adjective형용사
- 1
어리석게 후한, 낭비가 심한 — 어리석거나 분별없을 정도로 후한; 낭비가 심한C2〔general〕
foolishly generous; recklessly or wastefully lavish
The old satire mocks a fool-large lord who gives away the estate.
그 오래된 풍자문은 영지를 다 내주는 어리석게 후한 영주를 조롱한다.
Her fool-large promises sounded noble, but they would bankrupt the charity.
그녀의 분별없이 후한 약속은 고귀하게 들렸지만 자선단체를 파산시킬 것이었다.
뉘앙스 · 쓰임
generous는 보통 긍정적으로 ‘후한’이라는 뜻이지만, fool-large는 후함이 어리석거나 낭비적이라는 부정적 뉘앙스를 담습니다. lavish는 ‘아낌없는/호화로운’이라는 뜻으로 중립적일 수 있으나, fool-large는 판단력이 부족하다는 느낌이 강합니다. prodigal과 가깝지만 fool-large는 더 고어적이고 문학적인 표현입니다.
현대 회화나 글에서는 거의 쓰지 않습니다. 오래된 문헌을 설명하거나 일부러 고풍스러운 문체를 낼 때만 적합합니다. 일상적으로는 “recklessly generous,” “wastefully lavish,” 또는 “extravagant”를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- prodigal
- 돈이나 자원을 낭비할 정도로 써 버린다는 뜻으로, fool-large보다 현대 영어에서 더 일반적입니다.
- extravagant
- 필요 이상으로 돈을 많이 쓰거나 과하다는 뜻이며, 고어적 느낌은 없습니다.
- lavish
- 아낌없거나 호화롭다는 뜻으로, 문맥에 따라 긍정적일 수도 있습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a fool-large giver분별없이 후한 기부자
- fool-large generosity어리석을 만큼 과한 후함
- fool-large promises분별없이 후한 약속
어원 · 암기 팁
[English]영어 fool과 large가 결합한 말입니다. 여기서 large는 현대의 ‘큰’이라는 뜻보다, 오래된 용법인 ‘후한, 아낌없는’이라는 뜻과 관련됩니다.
fool(어리석은 사람/어리석은) + large(후한, 아낌없는의 옛 의미)
💡 ‘바보처럼(fool) 너무 후하게(large) 베푼다’고 기억하면 뜻을 떠올리기 쉽습니다.