prod·i·gal
C1formal돈이나 자원을 무모하게 낭비하는; 지나치게 풍부한; 탕자
adjective형용사
- 1
낭비하는, 방탕한 — 돈, 시간, 자원 등을 무모할 정도로 헤프게 쓰는C1〔general〕
spending money, time, or resources in a wastefully extravagant way
His prodigal spending soon destroyed the family business.
그의 헤픈 지출은 곧 가업을 무너뜨렸다.
The committee criticized her prodigal use of public funds.
위원회는 그녀의 공금 낭비를 비판했다.
유의어extravagant, wasteful, spendthrift
반의어frugal, thrifty, economical
- 2
noun명사
- 1
낭비가, 방탕아 — 돈이나 재산을 헤프게 낭비하는 사람C1〔general〕
a person who spends money or resources wastefully and extravagantly
The old prodigal wasted his fortune on gambling.
그 늙은 낭비가는 도박으로 재산을 탕진했다.
Her father feared she would become a prodigal.
그녀의 아버지는 그녀가 낭비하는 사람이 될까 두려워했다.
유의어spendthrift, wastrel, squanderer
- 2
돌아온 탕자, 탕자 — 집이나 집단을 떠났다가 나중에 돌아온 사람, 특히 뉘우치고 돌아온 사람C1〔general〕
a person who returns after leaving home, a family, or a group, especially after behaving badly
After ten years abroad, the prodigal returned to his village.
해외에서 10년을 보낸 뒤, 그 탕자는 마을로 돌아왔다.
The team welcomed back its prodigal daughter with cheers.
팀은 돌아온 탕녀를 환호로 맞이했다.
반의어exile, stay-at-home
뉘앙스 · 쓰임
extravagant는 단순히 ‘사치스러운’이라는 넓은 뜻이고, wasteful은 ‘낭비적인’이라는 평가가 더 직접적입니다. prodigal은 둘을 모두 포함하지만 더 문어적이고 도덕적 판단이 강하게 느껴질 수 있습니다. abundant나 plentiful은 중립적으로 ‘풍부한’ 뜻이지만, prodigal은 ‘아낌없이 쏟아지는’ 느낌이 있습니다.
일상 회화에서는 흔하지 않고 글, 연설, 비평, 종교적·문학적 맥락에서 자주 보입니다. ‘the prodigal son’은 성경의 비유에서 온 표현으로, 문자 그대로는 ‘방탕하게 재산을 쓴 아들’이지만 현대에는 ‘떠났다가 돌아온 사람’이라는 뜻으로도 쓰입니다. 단독 형용사 prodigal이 항상 ‘돌아온’이라는 뜻은 아니므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- extravagant
- 사치스럽거나 지나치게 돈을 쓰는 뜻으로, prodigal보다 더 일반적이다.
- wasteful
- 낭비한다는 부정적 의미가 더 직접적이고 일상적이다.
- spendthrift
- 돈을 헤프게 쓰는 사람을 가리키는 더 일반적인 명사이다.
- lavish
- 아낌없이 풍부하거나 화려하다는 뜻으로, 긍정적·부정적 맥락 모두 가능하다.
- profuse
- 양이 많고 넘쳐난다는 뜻으로, 감정 표현·감사·피 등에 자주 쓰인다.
- abundant
- 풍부하다는 중립적 표현이며 prodigal보다 문학적 느낌이 덜하다.
- wastrel
- 무책임하고 쓸모없이 산다는 비난의 뉘앙스가 강하다.
- squanderer
- 돈이나 기회를 ‘탕진하는 사람’이라는 행동을 강조한다.
- returnee
- 돌아온 사람이라는 중립적 표현으로, 잘못이나 뉘우침의 뉘앙스는 없다.
- penitent
- 자신의 잘못을 뉘우치는 사람이라는 종교적·격식적 느낌이 있다.
반의어
- frugal
- 돈이나 자원을 아껴 쓰는 긍정적 의미가 강하다.
- thrifty
- 검소하고 실속 있게 절약하는 사람에게 쓴다.
- economical
- 비용이나 자원 사용이 효율적이라는 중립적·긍정적 의미이다.
- meager
- 양이나 질이 부족하고 빈약하다는 뜻이다.
- scant
- 충분하지 않을 정도로 적다는 뜻이다.
- sparse
- 흩어져 있거나 밀도가 낮다는 의미가 강하다.
- saver
- 돈을 쓰기보다 모으는 사람을 가리키는 일상적 표현이다.
- miser
- 지나치게 돈을 아끼는 사람으로, 부정적 의미가 강하다.
- exile
- 고향이나 나라에서 떠나 있거나 추방된 사람을 뜻한다.
- stay-at-home
- 떠나지 않고 집이나 지역에 머무는 사람을 비격식적으로 가리킨다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- prodigal son탕자; 떠났다가 돌아온 아들
- prodigal daughter떠났다가 돌아온 딸; 탕녀
- prodigal spending헤픈 지출; 낭비성 지출
- prodigal use of resources자원의 낭비적 사용
adjective+prep+noun
- prodigal with praise칭찬을 아끼지 않는
noun+prep+noun
- the return of the prodigal탕자의 귀환; 떠난 사람의 복귀
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 prodigus(낭비하는, 헤픈)에서 왔고, 이는 prodigere(몰아내다, 낭비하다)와 관련됩니다. 영어에는 중세 프랑스어를 거쳐 들어온 것으로 봅니다.
현대 영어에서는 productive하게 나누기 어려운 단일 어근으로 보는 것이 자연스럽습니다.
💡 prodigal son을 ‘탕자’로 기억하면, 핵심 뜻인 ‘재산을 헤프게 낭비한 사람’을 함께 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1500