LC·Dict

Foxtrot Oscar

숙어C2slang
US/ˌfɑːks.trɑːt ˈɑː.skɚ/UK/ˌfɒks.trɒt ˈɒs.kə/

‘꺼져’, ‘저리 가’라는 뜻의 완곡하지만 여전히 무례한 속어

phrase

  1. 1

    상대에게 꺼지라거나 저리 가라고 무례하게 말하는 표현C2

    Used to tell someone rudely to go away; a euphemistic or coded form of “fuck off.”

    • When the reporter kept asking questions, the guard muttered, “Foxtrot Oscar.”

      기자가 계속 질문하자 경비원은 ‘꺼져’라는 뜻으로 ‘Foxtrot Oscar’라고 중얼거렸다.

    • I asked for a refund, and he basically told me to foxtrot oscar.

      환불을 요구했더니 그는 사실상 나에게 꺼지라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

fuck off보다 덜 노골적으로 들리지만 뜻은 거의 같습니다. go away는 중립적이거나 덜 공격적인 반면, Foxtrot Oscar는 상대를 쫓아내거나 말을 끊는 무례한 표현입니다. push off, get lost와 비슷하지만 더 암호적이고 영국식·군대식 느낌이 강합니다.

욕설을 완곡하게 숨긴 표현이므로 직장, 수업, 공적인 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 써도 상대가 불쾌하게 받아들일 수 있으며, 주로 명령문처럼 “Foxtrot Oscar!” 또는 “He told me to foxtrot oscar.”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

fuck off
가장 직접적이고 노골적인 욕설 표현입니다.
get lost
무례하지만 Foxtrot Oscar보다 덜 암호적이고 더 일반적인 표현입니다.
push off
주로 영국식 영어에서 쓰이며, 비교적 덜 강한 명령처럼 들릴 수 있습니다.
go away
가장 중립적이며 욕설의 느낌이 거의 없습니다.

반의어

come in
상대에게 들어오라고 허락하거나 초대하는 표현입니다.
stay
상대에게 가지 말고 머무르라고 하는 표현입니다.
you’re welcome here
상대를 환영한다는 뜻으로, 쫓아내는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]NATO 음성 기호에서 F는 foxtrot, O는 oscar로 읽습니다. 따라서 Foxtrot Oscar는 F.O.를 말하는 방식이며, 이는 욕설 fuck off의 머리글자를 암호처럼 표현한 것입니다. 무전 통신이나 군대식 은어에서 유래한 표현으로 이해됩니다.

💡 Foxtrot의 F와 Oscar의 O를 떠올리면 F.O.가 되고, 이것이 rude phrase ‘fuck off’를 돌려 말한 것이라고 기억하면 됩니다.