funny in the head
숙어B2informal정신이 좀 이상하거나 별난
phrase
- 1
정신적으로 이상하거나 별나 보이는; 생각이나 행동이 정상적이지 않아 보이는B2
mentally strange, eccentric, confused, or behaving in a way that seems not normal
Don't listen to Uncle Ray when he talks about aliens; he's a bit funny in the head.
레이 삼촌이 외계인 얘기를 할 때는 듣지 마. 그분은 좀 정신이 이상해.
After wandering around in the heat for hours, I felt a little funny in the head.
더위 속에서 몇 시간이나 돌아다닌 뒤에 나는 머리가 좀 이상하고 멍한 느낌이 들었다.
뉘앙스 · 쓰임
crazy보다 덜 강하고 구어적이지만, 여전히 무례하게 들릴 수 있습니다. eccentric은 ‘별난, 독특한’이라는 비교적 중립적이거나 긍정적인 느낌도 가능하지만, funny in the head는 정신적으로 문제가 있다는 뉘앙스가 더 큽니다. confused는 단순히 ‘혼란스러운’ 상태를 말할 수 있어 더 중립적입니다.
정신 건강이나 장애를 언급할 때는 모욕적·차별적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서 농담처럼 쓰더라도 상대가 불쾌하게 느낄 수 있습니다. 공식적인 글이나 직장·의료 상황에서는 mentally unwell, confused, behaving unusually 같은 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not quite right in the head
- 의미가 매우 비슷하며, 역시 비격식이고 무례하게 들릴 수 있습니다.
- eccentric
- 정신적으로 이상하다는 뜻보다는 행동이나 성격이 독특하다는 뜻으로, 더 중립적이거나 긍정적일 수 있습니다.
- confused
- 일시적으로 혼란스럽다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 모욕적입니다.
- crazy
- 더 강하고 직접적이며, 사람에게 쓰면 매우 무례하거나 차별적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- sane
- 정신이 온전하고 정상적으로 판단한다는 뜻입니다.
- clear-headed
- 혼란스럽지 않고 이성적이며 판단이 분명하다는 뜻입니다.
- rational
- 감정이나 혼란보다 이성에 따라 생각하고 행동한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 funny는 원래 ‘웃긴’이라는 뜻 외에도 오래전부터 ‘이상한, 수상한’이라는 뜻으로 쓰였습니다. in the head는 정신 상태나 사고방식을 가리키는 표현이므로, funny in the head는 말 그대로 ‘머리, 즉 정신이 이상한’이라는 의미로 굳어졌습니다.
💡 funny를 ‘웃긴’이 아니라 ‘이상한’으로 기억하세요. head는 사고와 정신을 상징하므로, funny in the head = 머릿속이 이상하다 = 정신이 좀 이상하다는 뜻입니다.