Get bent
숙어C1slang상대에게 꺼지라거나 말도 안 된다고 무례하게 거절하는 표현
phrase
- 1
꺼져, 집어치워 — 상대에게 꺼지라고 하거나, 상대의 말·요구를 무례하게 거절할 때 쓰는 표현C1
used to rudely tell someone to go away, stop bothering you, or to reject what they want or say
When he demanded more money, she told him to get bent.
그가 돈을 더 달라고 요구하자, 그녀는 꺼지라고 말했다.
If they expect us to work all weekend for free, they can get bent.
그들이 우리가 주말 내내 공짜로 일하길 기대한다면, 말도 안 되는 소리 하지 말라고 해.
뉘앙스 · 쓰임
“Go away”보다 훨씬 무례하고 공격적이며, “fuck off”와 비슷한 기능을 하지만 보통 그보다는 덜 노골적으로 욕설처럼 들릴 수 있습니다. “No way”가 단순한 거절이라면, “get bent”는 상대를 깔보거나 화를 내며 거절하는 느낌이 강합니다.
친한 사이의 장난으로도 쓰일 수 있지만 기본적으로 모욕적인 표현입니다. 상사, 고객, 선생님, 낯선 사람에게 쓰면 큰 실례가 될 수 있습니다. 주로 “Tell him to get bent”처럼 누군가의 요구나 간섭을 거칠게 거절할 때 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go away
- 의미는 비슷하지만 훨씬 더 중립적이고 덜 무례합니다.
- get lost
- 역시 무례한 거절이지만 “get bent”보다 조금 더 일반적이고 덜 속어적일 수 있습니다.
- fuck off
- 기능은 비슷하지만 훨씬 더 노골적이고 강한 욕설입니다.
반의어
- come here
- 상대를 멀리하라는 뜻과 반대로 가까이 오라고 하는 말입니다.
- you are welcome
- 상대를 받아들이거나 환영한다는 뜻으로, 배척하는 “get bent”와 반대되는 태도입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 “bent”는 ‘구부러진, 비틀린’이라는 뜻입니다. “Get bent”는 글자 그대로의 의미보다 상대를 깎아내리며 쫓아내는 속어적 명령으로 굳어졌습니다.
💡 상대의 말이나 요구를 ‘곧게 받아들이지 않고 비틀어 버린다’고 생각하면, 무례하게 거절하는 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.