Get it in ya
숙어C2slang어서 먹거나 마시라는 매우 구어적인 표현
phrase
- 1
어서 먹어, 어서 마셔 — 상대에게 음식이나 술 등을 어서 먹거나 마시라고 장난스럽게 권하는 말C2
used to playfully urge someone to eat, drink, or consume something
The sausages are ready—get it in ya!
소시지 다 됐다—어서 먹어!
He handed me a cold beer and said, “Get it in ya, mate.”
그는 나에게 차가운 맥주를 건네며 “자, 쭉 들이켜, 친구야”라고 말했다.
- 2
맘껏 즐겨, 신나게 즐겨 — 좋은 일이나 승리 등을 신나게 즐기거나 받아들이라는 환호성C2
used as a lively shout of celebration or encouragement, roughly meaning “enjoy that!” or “have some of that!”
When their team scored in the final minute, the fans yelled, “Get it in ya!”
그들의 팀이 마지막 순간에 득점하자 팬들은 “좋았어, 제대로 즐겨!”라고 외쳤다.
We finally got the promotion—get it in ya!
드디어 승진했어—신나게 즐겨 보자!
뉘앙스 · 쓰임
“Eat up”이나 “drink up”보다 훨씬 더 거칠고 친근한 속어 느낌이 강합니다. “Dig in”은 식사를 시작하라는 일반적인 표현인 반면, “get it in ya”는 술·음식·즐거움 등을 활기차게 권하는 호주식 말투에 가깝습니다.
매우 비격식적이고 지역색이 강한 표현이므로 직장, 공식적인 자리, 윗사람에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. “ya”는 “you”의 구어적 표기이며, 문맥에 따라 다소 거칠거나 성적인 농담처럼 오해될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dig in
- 식사를 시작하라는 더 일반적이고 덜 거친 표현입니다.
- drink up
- 술이나 음료를 다 마시라는 의미가 더 직접적입니다.
- tuck in
- 영국식 표현으로, 음식을 맛있게 먹기 시작하라는 부드러운 느낌입니다.
- have some of that
- 승리감이나 도발적인 환호의 느낌이 더 강합니다.
- take that
- 상대에게 한 방 먹였다는 느낌이 강해 더 공격적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- leave it
- 먹거나 마시지 말고 그대로 두라는 뜻입니다.
- hold off
- 바로 하지 말고 잠시 기다리라는 의미입니다.
- calm down
- 흥분하거나 환호하지 말고 진정하라는 뜻입니다.
- keep it low-key
- 크게 드러내지 말고 조용히 하라는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“get”은 여기서 ‘먹다·마시다·몸 안에 넣다’라는 구어적 의미로 쓰이며, “ya”는 “you”의 비격식적 발음 표기입니다. 전체 표현은 호주·뉴질랜드식 구어와 술자리·스포츠 문화에서 특히 자주 들리는 형태로 굳어졌습니다.
💡 “in ya”를 “in you”라고 생각하면, 음식이나 음료를 ‘네 안으로 넣어라’라는 직설적이고 장난스러운 느낌을 떠올릴 수 있습니다.