get out of Dodge
숙어B2informal위험하거나 불편한 곳에서 빨리 떠나다
phrase
- 1
위험, 문제, 불쾌한 상황을 피하기 위해 어떤 장소나 상황에서 빨리 떠나다B2
to leave a place or situation quickly in order to avoid danger, trouble, or something unpleasant
The storm was getting worse, so we decided to get out of Dodge before the roads flooded.
폭풍이 점점 심해져서 우리는 도로가 물에 잠기기 전에 빨리 떠나기로 했다.
When the meeting turned into an argument, Jake grabbed his bag and got out of Dodge.
회의가 말다툼으로 번지자 제이크는 가방을 챙겨 서둘러 자리를 떴다.
유의어make a quick exit, clear out, beat it, flee
반의어stay put, stick around, remain
뉘앙스 · 쓰임
“leave”보다 훨씬 구어적이고 긴박하거나 문제를 피하려는 느낌이 강합니다. “escape”처럼 반드시 감금·위험에서 탈출한다는 뜻은 아니며, “make a quick exit”보다 더 미국 서부극 같은 장난스럽고 극적인 뉘앙스가 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘Dodge’는 보통 고유명사처럼 대문자로 쓰지만, 관용구로 굳어져 소문자로 쓰이는 경우도 있습니다. 명령형 “Let’s get out of Dodge” 또는 “It’s time to get out of Dodge” 형태로 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a quick exit
- 빨리 떠난다는 뜻은 같지만, ‘get out of Dodge’보다 덜 구어적이고 서부극 같은 느낌이 없습니다.
- clear out
- 장소를 비우거나 떠난다는 뜻으로 더 일반적이며, 긴급함이나 위험 회피의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
- beat it
- ‘꺼져라/빨리 가라’처럼 더 거칠고 명령적인 느낌이 날 수 있습니다.
- flee
- 실제 위험에서 도망친다는 의미가 더 강하고, ‘get out of Dodge’보다 덜 장난스럽고 더 진지합니다.
반의어
- stay put
- 어디 가지 않고 그 자리에 계속 머문다는 뜻입니다.
- stick around
- 떠나지 않고 근처나 상황 속에 남아 있다는 구어적 표현입니다.
- remain
- 계속 남아 있다는 뜻의 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현의 ‘Dodge’는 미국 캔자스주의 Dodge City를 가리킵니다. Dodge City는 19세기 서부 개척 시대의 거친 변경 도시로 유명했고, 서부극과 텔레비전 시리즈를 통해 ‘위험하고 소란스러운 마을’이라는 이미지가 널리 퍼졌습니다. 따라서 ‘get out of Dodge’는 원래 그런 위험한 마을에서 빨리 떠난다는 느낌에서 발전해, 오늘날에는 어떤 위험하거나 불편한 상황에서 재빨리 빠져나온다는 뜻으로 쓰입니다.
💡 서부극에서 총싸움이 벌어질 것 같은 마을 ‘Dodge’를 떠나는 장면을 떠올리면, ‘위험해지기 전에 빨리 빠져나가다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.