LC·Dict

Get with it

숙어B2informal
/ˈɡet wɪð ɪt/

시대나 상황을 따라잡거나 정신 차리고 제대로 행동하라는 뜻

phrase

  1. 1

    새로운 상황, 유행, 기술, 현실 등을 이해하고 그에 맞게 행동하다B2

    to become aware of current ideas, trends, technology, or realities and behave accordingly

    • You still don't use online banking? Come on, get with it.

      아직도 인터넷 뱅킹을 안 쓴다고? 제발 시대 흐름 좀 따라가.

    • The company needs to get with it and offer more flexible working options.

      그 회사는 시대에 맞춰 더 유연한 근무 방식을 제공해야 한다.

  2. 2

    정신을 차리고 더 빠르게, 똑똑하게, 제대로 행동하다B2

    to start paying attention and acting more quickly, sensibly, or effectively

    • We only have ten minutes left, so get with it!

      우리 10분밖에 안 남았으니까 정신 차리고 빨리 해!

    • If he wants to keep this job, he'd better get with it.

      그가 이 일을 계속하고 싶다면 정신 차리고 제대로 해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“catch up”은 뒤처진 지식이나 진도를 따라잡는 중립적인 표현이고, “get up to speed”는 업무나 정보를 빠르게 숙지한다는 비교적 전문적인 표현입니다. “get with it”은 더 구어적이고 직접적이며, 상대가 시대나 상황을 못 따라가고 있다는 비판적 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적합하지 않습니다. 명령형 “Get with it!”은 다소 퉁명스럽거나 무례하게 들릴 수 있으므로 상사, 고객, 처음 만난 사람에게는 주의해서 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

catch up
뒤처진 것을 따라잡는다는 의미가 더 중립적이고 폭넓게 쓰인다.
get up to speed
특정 업무나 정보를 빠르게 숙지한다는 뜻으로, 직장 맥락에서 더 자연스럽다.
move with the times
시대 변화에 적응한다는 뜻으로, 더 완곡하고 덜 공격적이다.
snap out of it
멍하거나 우울한 상태에서 벗어나라는 느낌이 강하다.
get your act together
생활이나 행동을 정리하고 제대로 하라는 비판적 표현이다.
wake up
상황을 깨닫고 정신 차리라는 더 직접적인 표현이다.

반의어

fall behind
변화나 진도를 따라가지 못하고 뒤처진다는 뜻이다.
be out of touch
현실이나 최신 흐름을 잘 모른다는 상태를 나타낸다.
drag your feet
일을 일부러 느리게 하거나 미루는 것을 뜻한다.
slack off
노력을 게을리하고 대충 한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]“with it”은 20세기 중반 영어권에서 ‘최신 흐름을 알고 있는, 세련된, 눈치 빠른’이라는 속어적 의미로 널리 쓰였습니다. “get with it”은 말 그대로 그런 상태가 되라는 뜻에서 발전해, 시대나 상황을 따라잡고 제대로 행동하라는 표현이 되었습니다.

💡 ‘it’을 지금의 흐름이나 현실이라고 생각하면 쉽습니다. “get with it” = ‘그 흐름과 함께 가라’ = ‘시대에 맞춰라/정신 차려라’로 기억하세요.

Get with it 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전