LC·Dict

give someone grief

숙어B2informal
/ɡɪv ˈsʌmwʌn ɡriːf/

누군가를 비난하거나 괴롭히다; 골치를 썩게 하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 불평하거나 잔소리하거나 비난해서 스트레스를 주다B2

    to criticize, complain to, or annoy someone repeatedly or unfairly

    • My parents gave me grief for coming home late.

      부모님은 내가 늦게 들어왔다고 나에게 잔소리를 하셨다.

    • Don't give her grief about the mistake; she's already upset.

      그 실수 때문에 그녀를 몰아붙이지 마. 이미 속상해하고 있어.

  2. 2

    사물이나 상황이 누군가에게 문제나 골칫거리를 일으키다B2

    to cause problems, trouble, or frustration for someone

    • This old printer has been giving me grief all morning.

      이 낡은 프린터가 아침 내내 나를 골치 아프게 하고 있다.

    • The new software gave the team a lot of grief during the launch.

      새 소프트웨어는 출시 과정에서 팀에게 많은 골칫거리를 안겼다.

뉘앙스 · 쓰임

“criticize”보다 더 구어적이고 감정적으로 짜증이나 스트레스를 준다는 느낌이 강합니다. “give someone a hard time”과 매우 비슷하지만, “give someone grief”는 불평·비난·귀찮게 굴기 때문에 정신적으로 피곤하게 만든다는 뉘앙스가 두드러집니다. “harass”보다는 보통 덜 심각하고 일상적인 상황에 많이 씁니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “criticize,” “complain to,” “cause problems for” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. “someone” 자리에는 목적격 대명사 me, him, her, us, them 등이 오며, 사물이 주어가 될 때는 “This app is giving me grief.”처럼 ‘문제를 일으키다’의 뜻이 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

give someone a hard time
거의 같은 뜻이지만, 놀리거나 어렵게 만드는 상황까지 더 넓게 쓸 수 있습니다.
nag
반복적으로 잔소리한다는 뜻이 더 직접적입니다.
criticize
더 중립적이고 격식 있는 표현이며, 반드시 괴롭힌다는 느낌은 아닙니다.
cause trouble
더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
be a pain
더 구어적이며 짜증나는 대상이라는 느낌이 강합니다.
make life difficult for someone
문제가 지속적으로 힘들게 한다는 의미를 더 풀어서 말한 표현입니다.

반의어

go easy on someone
누군가에게 너무 엄하게 대하지 않고 너그럽게 봐준다는 뜻입니다.
support
비난하거나 괴롭히는 것이 아니라 도와주고 지지한다는 뜻입니다.
work smoothly
기계나 과정이 문제없이 잘 돌아간다는 뜻입니다.
help
문제를 일으키는 것이 아니라 도움이 된다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“grief”는 원래 ‘깊은 슬픔, 비탄’을 뜻하지만, 구어에서는 ‘고생, 골칫거리, 짜증’이라는 의미로 확장되었습니다. 따라서 “give someone grief”는 문자 그대로는 ‘누군가에게 괴로움을 주다’이고, 현대 영어에서는 ‘비난하거나 괴롭히다, 골치를 썩게 하다’라는 관용적 의미로 쓰입니다.

💡 grief를 ‘슬픔’뿐 아니라 ‘골칫거리’로 기억하세요. 누군가가 나에게 grief를 준다면, 나를 슬프게 한다기보다 ‘스트레스와 짜증을 준다’고 떠올리면 쉽습니다.