give tongue
숙어C2literary사냥개가 짖어 추적 신호를 내다; 비유적으로 감정이나 의견을 말로 드러내다.
phrase
- 1
사냥개가 냄새나 사냥감의 흔적을 찾고 짖거나 울부짖어 신호를 내다.C2
For hounds, to bark or bay after finding the scent or track of game.
The hounds gave tongue as soon as they picked up the fox's scent.
사냥개들은 여우 냄새를 맡자마자 짖어 신호를 냈다.
Across the fields we heard the pack give tongue.
들판 너머로 사냥개 무리가 짖어대는 소리가 들렸다.
반의어fall silent, be silent
- 2
감정, 의견, 불만 등을 소리 내어 표현하다.C2
To express an emotion, opinion, complaint, or desire aloud.
At last the workers gave tongue to their anger over the sudden pay cuts.
마침내 노동자들은 갑작스러운 임금 삭감에 대한 분노를 소리 내어 표현했다.
The poem gives tongue to a grief that the speaker cannot otherwise explain.
그 시는 화자가 달리 설명할 수 없는 슬픔을 말로 드러낸다.
유의어give voice to, voice, express, speak out
반의어keep silent, suppress, bottle up
뉘앙스 · 쓰임
speak out이나 voice보다 훨씬 문학적이고 고풍스럽습니다. give voice to와 의미가 비슷하지만, give tongue은 사냥개가 짖는 이미지 때문에 더 생생하고 때로는 거칠거나 집단적인 소리의 느낌을 줍니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 글에서는 speak out, express, voice, give voice to 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 동물, 특히 사냥개에 대해 쓰면 문자 그대로의 사냥 용어이고, 사람이나 감정에 대해 쓰면 비유적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bay
- 사냥개나 늑대 등이 길고 낮게 울부짖는 소리를 가리키는 더 일반적인 동사입니다.
- bark
- 개가 짖는다는 가장 일반적인 말로, 사냥의 맥락은 포함하지 않습니다.
- cry
- 사냥개가 추적 중 소리를 낸다는 전통적 사냥 용어로 쓰일 수 있습니다.
- give voice to
- 의견이나 감정을 표현한다는 뜻으로 더 현대적이고 자연스러운 표현입니다.
- voice
- 불만·우려·의견 등을 말로 나타낸다는 뜻의 일반적인 동사입니다.
- express
- 가장 넓은 의미의 ‘표현하다’로, 말뿐 아니라 글·표정·행동에도 쓸 수 있습니다.
- speak out
- 특히 부당함이나 문제에 대해 공개적으로 말한다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- fall silent
- 소리를 내던 것이 조용해진다는 뜻입니다.
- be silent
- 아무 소리도 내지 않는 상태를 말합니다.
- keep silent
- 의견이나 감정을 말하지 않고 침묵한다는 뜻입니다.
- suppress
- 감정이나 표현을 의식적으로 억누른다는 뜻입니다.
- bottle up
- 감정을 속에 쌓아 두고 밖으로 드러내지 않는다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영국의 사냥 문화에서 나온 말입니다. tongue은 여기서 ‘혀’ 자체가 아니라 ‘목소리’나 ‘짖는 소리’를 뜻하며, 사냥개가 사냥감의 냄새를 잡았을 때 짖는 행동을 가리켰습니다. 이후 그 이미지가 확장되어 사람이 감정이나 생각을 소리 내어 표현한다는 비유적 의미도 갖게 되었습니다.
💡 tongue을 ‘혀’가 아니라 ‘목소리’로 떠올리세요. 사냥개가 냄새를 찾자 혀로 소리를 내어 모두에게 알리는 장면을 상상하면 ‘소리 내어 표현하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.