give vent to
숙어C1formal감정, 특히 분노나 불만을 겉으로 드러내다
phrase
- 1
강한 감정이나 의견, 특히 분노·불만·슬픔 등을 말이나 행동으로 표현하다C1
to express a strong feeling or opinion, especially anger, frustration, grief, or resentment
After the meeting, she gave vent to her frustration in a long email to her manager.
회의가 끝난 뒤 그녀는 상사에게 긴 이메일을 보내며 자신의 불만을 토로했다.
The crowd gave vent to their anger when the decision was announced.
그 결정이 발표되자 군중은 분노를 터뜨렸다.
뉘앙스 · 쓰임
let off steam은 스트레스를 풀기 위해 화나 답답함을 해소한다는 일상적 표현이고, vent는 동사로 쓰이면 ‘불평을 쏟아내다’라는 구어적 느낌이 강합니다. give vent to는 이들보다 더 격식 있고 문어적이며, 감정이 밖으로 분출되는 이미지가 강합니다.
보통 give vent to + 명사 형태로 쓰며, 뒤에는 anger, frustration, feelings, emotions, resentment 등 감정이나 의견을 나타내는 명사가 옵니다. ‘give vent to complain’처럼 동사 원형을 바로 붙이지 않습니다. 현대 구어에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있으므로 일상 대화에서는 vent, express, let off steam 등을 더 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- express
- 가장 일반적인 표현으로, 감정뿐 아니라 생각·의견을 드러낼 때 폭넓게 쓰이며 덜 문어적입니다.
- vent
- 혼자 또는 누군가에게 불평이나 화를 쏟아낸다는 구어적 느낌이 강합니다.
- let off steam
- 화나 스트레스를 풀어 긴장을 해소한다는 뜻으로, 더 일상적이고 비격식적입니다.
- air
- 불만이나 의견을 공개적으로 말한다는 뜻이 강하며, 감정의 폭발보다는 문제 제기에 초점이 있습니다.
반의어
- suppress
- 감정이나 반응을 밖으로 드러내지 않고 억누른다는 뜻입니다.
- bottle up
- 감정을 마음속에 오래 쌓아 두고 표현하지 않는다는 구어적 표현입니다.
- conceal
- 감정이나 사실을 남이 알지 못하게 숨긴다는 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French and Middle English]vent는 원래 공기나 연기, 액체가 빠져나가는 ‘구멍’ 또는 ‘배출구’를 뜻했습니다. 여기서 감정이 안에 갇혀 있다가 밖으로 빠져나간다는 비유가 생겨, give vent to는 ‘감정에 빠져나갈 길을 주다’, 즉 ‘감정을 분출하다’라는 의미가 되었습니다.
💡 vent를 ‘환풍구, 배출구’로 기억하면 쉽습니다. 마음속에 쌓인 화나 불만에 배출구를 만들어 밖으로 내보내는 장면을 떠올리세요.