LC·Dict

go spare

숙어C1informal
/ˌɡoʊ ˈsper//ˌɡəʊ ˈspeə/

몹시 화내거나 속상해하다

phrase

  1. 1

    매우 화를 내거나 몹시 속상해하다; 흥분해서 어쩔 줄 몰라 하다C1

    to become extremely angry, upset, or agitated

    • Mum will go spare if she finds out you scratched the car.

      네가 차를 긁었다는 걸 엄마가 알면 불같이 화내실 거야.

    • He went spare when the tickets were cancelled at the last minute.

      표가 마지막 순간에 취소되자 그는 몹시 화가 나서 난리가 났다.

  2. 2

    남아서 쓸 수 있거나 가져갈 사람이 있는 상태이다C1

    to be available because not being used or needed by someone else

    • There are a few sandwiches going spare if anyone wants one.

      원하는 사람이 있으면 남는 샌드위치가 몇 개 있어요.

    • Is that old desk going spare, or are you still using it?

      그 낡은 책상 남는 거야, 아니면 아직 쓰고 있어?

    유의어available, up for grabs

    반의어in use, taken

뉘앙스 · 쓰임

go spare는 hit the roof처럼 크게 화를 내는 뜻이지만, 분노뿐 아니라 걱정·당황·초조함이 섞인 ‘제정신이 아닌 듯한 반응’도 나타낼 수 있습니다. go mad는 ‘미치다/화내다’라는 더 넓은 표현이고, lose it은 순간적으로 자제력을 잃는 느낌이 더 강합니다.

주로 영국식 비격식 표현이므로 공식적인 글이나 격식 있는 대화에서는 avoid 하는 것이 좋습니다. 보통 사람을 주어로 하며, go spare at someone, go spare over/about something처럼 전치사와 함께 쓸 수 있습니다. 또한 be going spare는 영국 영어에서 ‘남아서 쓸 수 있는, 주인을 찾는’이라는 별도 의미로 쓰일 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit the roof
분노가 폭발한다는 뜻이 더 직접적이며, 걱정이나 당황의 뉘앙스는 덜하다.
lose it
순간적으로 자제력을 잃는다는 느낌이 강하고, 말투가 더 구어적이다.
go mad
화나다, 미칠 듯하다 등 의미 범위가 더 넓다.
available
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비격식 느낌이 없다.
up for grabs
누구든 먼저 가져가거나 차지할 수 있다는 경쟁적·구어적 느낌이 있다.

반의어

keep calm
화나거나 당황한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻이다.
take it calmly
나쁜 일이나 놀라운 일을 차분하게 받아들인다는 의미이다.
in use
현재 사용 중이라 남는 것이 아니라는 뜻이다.
taken
이미 누군가의 것이 되었거나 예약되었다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영국 영어에서 spare는 ‘남는, 여분의’라는 뜻으로 오래 쓰였고, go spare는 한편으로는 ‘남아 있다’라는 의미에서 발전한 용법이 있습니다. ‘몹시 화내다’라는 의미는 20세기 영국 구어에서 굳어진 표현으로 보이며, 정상적인 상태에서 벗어나 흥분한 상태가 된다는 식의 관용적 확장으로 이해할 수 있습니다.

💡 화가 나서 마음의 여유(spare)가 사라지고 ‘폭발한다’고 연결해 기억하세요. 또 sandwiches going spare처럼 사물이 주어이면 ‘남는 것’이라는 뜻일 수 있습니다.