LC·Dict

go to pieces

숙어B2
US/ˌɡoʊ tə ˈpiːsɪz/UK/ˌɡəʊ tə ˈpiːsɪz/보통

충격이나 스트레스로 완전히 무너지다, 제 기능을 못 하다

phrase

  1. 1

    감정적으로 무너지다, 제정신을 잃다큰 충격, 슬픔, 스트레스 등으로 감정적으로 무너져 제대로 대처하지 못하다B2

    to become very upset and unable to behave calmly or deal with a situation

    • After her father died, she went to pieces for a while.

      아버지가 돌아가신 뒤 그녀는 한동안 완전히 무너졌다.

    • He usually stays calm, but he went to pieces during the interview.

      그는 평소에는 침착하지만 그 면접에서는 완전히 당황해 무너졌다.

  2. 2

    망가지다, 와해되다사물, 조직, 계획 등이 점점 망가지거나 제 기능을 하지 못하게 되다C1

    to deteriorate, collapse, or stop functioning properly

    • The old car finally went to pieces after years of rough use.

      그 낡은 차는 여러 해 동안 험하게 쓰인 끝에 결국 완전히 망가졌다.

    • Without strong leadership, the project quickly went to pieces.

      강력한 리더십이 없자 그 프로젝트는 빠르게 엉망이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘break down’은 감정적으로 울거나 무너지는 경우뿐 아니라 기계가 고장 나는 뜻도 넓게 쓰이는 일반적인 표현입니다. ‘fall apart’는 감정·관계·계획·사물이 무너지는 느낌이 강하고, ‘go to pieces’는 특히 충격을 받아 자기 통제력을 잃거나 정신적으로 와해되는 모습을 더 생생하게 표현합니다.

보통 진행형보다는 단순 과거형·현재형으로 많이 쓰이며, 주어는 사람이나 사물 모두 가능합니다. 사람에게 쓸 때는 심리적으로 매우 힘든 상태를 말하므로 가볍게 놀리는 말로 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. ‘go into pieces’라고 하지 않고 반드시 ‘go to pieces’라고 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

break down
감정적으로 무너지거나 울음을 터뜨리는 뜻으로 매우 일반적이며, 기계가 고장 난다는 뜻도 흔하다.
fall apart
물리적으로 부서지거나 계획·조직이 붕괴되는 경우에 가장 자연스럽고 폭넓게 쓰인다.
lose it
더 구어적이며, 감정 조절을 잃고 화내거나 울거나 당황하는 상황에 쓰인다.
collapse
갑작스럽고 완전한 붕괴를 더 직접적이고 다소 격식 있게 표현한다.
deteriorate
상태가 점차 나빠진다는 뜻으로 더 격식 있고 객관적인 표현이다.

반의어

keep one's composure
어려운 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻의 더 격식 있는 표현이다.
hold it together
힘든 상황에서도 무너지지 않고 버틴다는 구어적 표현이다.
hold together
사람·조직·사물이 압박 속에서도 무너지지 않고 유지된다는 뜻이다.
function smoothly
제대로, 문제없이 작동한다는 중립적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘pieces’는 ‘조각들’이라는 뜻으로, 물건이 산산조각 나는 물리적 이미지를 사람의 감정이나 상황의 붕괴에 비유한 표현입니다. 영어에서 ‘fall to pieces’, ‘come to pieces’처럼 ‘조각으로 흩어지다’라는 구조의 표현들이 오래전부터 쓰였고, 여기서 심리적·비유적 의미가 발전했습니다.

💡 마음이나 상황이 유리컵처럼 ‘pieces(조각들)’로 산산조각 난다고 상상하면 ‘go to pieces = 완전히 무너지다’로 기억하기 쉽습니다.