good as wheat in the bin
숙어C2informal아주 확실하고 안전하며 믿을 만한
phrase
- 1
이미 확보된 것처럼 매우 안전하거나 확실하고, 믿어도 될 만큼 좋은 상태인C2
very safe, reliable, secure, or practically certain, like a harvest that has already been stored
Once the papers are signed, the deal is as good as wheat in the bin.
서류에 서명만 하면 그 거래는 이미 확보된 것이나 다름없다.
You can trust Marta with the accounts; she is good as wheat in the bin.
회계는 마르타에게 맡겨도 돼. 그녀는 정말 믿을 만한 사람이야.
뉘앙스 · 쓰임
“as good as done”은 일이 거의 끝났다는 현대적이고 일반적인 표현이고, “in the bag”은 성공이 확실하다는 더 구어적인 표현입니다. “good as wheat in the bin”은 단순히 확실하다는 뜻뿐 아니라, 농부가 수확물을 안전하게 저장한 듯한 안정감·든든함·성실함의 느낌이 강합니다.
현대 일상 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 회화나 비즈니스 영어에서는 “as good as done,” “a sure thing,” “safe and sound,” “in the bag” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 일부러 옛날식·농촌식·문학적인 분위기를 낼 수 있습니다. 보통 “as good as wheat in the bin”처럼 앞에 “as”를 붙여 쓰는 형태도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as good as done
- 일이 거의 완료되었거나 성공이 확실하다는 뜻의 현대적이고 훨씬 흔한 표현입니다.
- in the bag
- 성공이나 승리가 확실하다는 뜻의 비격식 표현으로, 농촌적·문학적 느낌은 없습니다.
- a sure thing
- 확실한 일이나 믿을 만한 선택을 가리키는 일반적 표현으로, 사람의 성실함을 묘사할 때는 덜 자연스러울 수 있습니다.
- safe and sound
- 무사하고 안전하다는 뜻이 중심이며, 성공이나 확실성의 의미는 상대적으로 약합니다.
반의어
- up in the air
- 아직 결정되지 않아 불확실하다는 뜻입니다.
- touch and go
- 결과가 매우 불안정하고 위험하다는 뜻으로, 안전하게 확보되었다는 의미의 반대에 가깝습니다.
- on shaky ground
- 근거·상황·입장이 불안정하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 영어권 농촌 문화에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 밀은 밭에 있을 때 비, 병충해, 화재, 도난 등 여러 위험에 노출되지만, 수확되어 저장고나 곡물통에 들어가면 안전하고 확실한 재산이 됩니다. 그래서 ‘창고 안의 밀’은 이미 확보된 것, 믿을 만한 것, 손실 위험이 적은 것을 비유하게 되었습니다.
💡 밭에 있는 밀은 아직 위험하지만, bin에 들어간 wheat는 이미 수확 완료입니다. ‘wheat in the bin = 안전하게 저장된 수확물’이라고 떠올리면 ‘확실하고 믿을 만한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.