LC·Dict

hang up one's hat

숙어C1
US/ˌhæŋ ʌp wʌnz ˈhæt/

어딘가에 정착하다, 또는 일을 그만두고 은퇴하다

phrase

  1. 1

    어떤 장소에 살거나 머물기로 하고 그곳을 자기 집처럼 여기다C1

    to settle in a place or make it one's home

    • After years of moving from city to city, she finally hung up her hat in Seattle.

      여러 도시를 옮겨 다닌 끝에 그녀는 마침내 시애틀에 정착했다.

    • Come in, hang up your hat, and make yourself comfortable.

      들어와서 편히 있어. 집처럼 생각해.

  2. 2

    오랫동안 해 온 일, 직업, 역할, 활동을 그만두다; 은퇴하다C1

    to stop doing a job, role, or activity, especially permanently or after a long time

    • After forty years in journalism, he decided it was time to hang up his hat.

      언론계에서 40년을 보낸 뒤 그는 이제 은퇴할 때라고 결심했다.

    • The coach has no plans to hang up her hat just yet.

      그 코치는 아직 그만둘 생각이 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘settle down’은 결혼·가정·안정된 생활까지 포함할 수 있는 넓은 표현이고, ‘hang up one's hat’은 특정 장소를 집처럼 삼는 이미지가 더 강합니다. 은퇴의 의미에서는 ‘hang up one's boots’나 ‘retire’와 비슷하지만, ‘retire’가 더 직접적이고 공식적이며 ‘hang up one's hat’은 더 비유적이고 부드럽게 들립니다.

소유격은 주어에 맞게 바꿉니다: hang up my hat, hang up your hat, hang up his hat 등. ‘정착하다’의 뜻인지 ‘은퇴하다/그만두다’의 뜻인지는 문맥으로 판단해야 합니다. 공식 문서에서는 보통 ‘settle’, ‘move to’, ‘retire’, ‘step down’ 같은 더 직접적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

settle down
더 일반적이며 결혼, 가정, 안정된 생활을 시작한다는 뜻도 포함할 수 있음
make oneself at home
방문한 곳에서 편하게 있으라는 뜻으로 자주 쓰이며, 반드시 영구 정착을 뜻하지는 않음
put down roots
한곳에 오래 살며 지역 사회와 깊이 연결된다는 느낌이 더 강함
retire
가장 직접적이고 공식적인 표현
step down
직책이나 책임 있는 자리에서 물러난다는 뜻이 강함
call it a day
하루 일을 마치거나 어떤 일을 그만두자는 뜻으로, 영구 은퇴보다 가볍게 쓰일 수 있음
hang up one's boots
특히 스포츠나 직업 활동을 그만둘 때 더 흔한 비유적 표현

반의어

move on
한곳에 머무르지 않고 다음 장소나 단계로 떠난다는 뜻
keep moving
정착하지 않고 계속 이동한다는 의미
carry on
하던 일을 계속한다는 뜻
stay in the game
경쟁이나 활동에서 계속 활동한다는 비유적 표현
come out of retirement
은퇴했다가 다시 활동을 시작한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]집이나 숙소에 들어오면 모자와 외투를 벗어 걸어 두던 관습에서 나온 표현입니다. 모자를 걸어 둔다는 것은 그곳에 머무르거나 편히 자리 잡는다는 의미로 발전했습니다. 또한 일을 끝낸 뒤 더 이상 쓰지 않는 물건을 걸어 둔다는 이미지에서 직업이나 활동을 그만둔다는 의미도 생겼습니다.

💡 모자를 걸어 두면 ‘이제 여기 머문다’ 또는 ‘오늘 할 일을 끝냈다’는 장면을 떠올리면 두 가지 의미를 기억하기 쉽습니다.