Haul out
구동사B2무거운 것을 힘들여 밖으로 끌어내다; 배를 물 밖으로 끌어올리다
phrasal verb구동사
- 1
끌어내다, 끄집어내다 — 무겁거나 다루기 어려운 것을 밖으로 힘들여 끌어내다B2
to pull or drag something out, especially something heavy or difficult to move
We hauled the old sofa out of the basement.
우리는 낡은 소파를 지하실 밖으로 힘들여 끌어냈다.
She hauled out a huge suitcase from under the bed.
그녀는 침대 밑에서 커다란 여행 가방을 끌어냈다.
- 2
끌어올리다, 육상으로 올리다 — 보트나 배를 수리·보관 등을 위해 물 밖으로 끌어올리다C1
to take a boat or ship out of the water, especially for repair, cleaning, or storage
The boat will be hauled out next week for repairs.
그 보트는 수리를 위해 다음 주에 물 밖으로 끌어올려질 예정이다.
They hauled the yacht out before the winter storms arrived.
그들은 겨울 폭풍이 오기 전에 요트를 육지로 끌어올렸다.
- 3
물 밖으로 나오다, 육지에 오르다 — 바다표범 등 해양 동물이 물 밖으로 나와 육지나 얼음 위에서 쉬다C1
of a marine animal, to come out of the water onto land or ice, especially to rest
Seals haul out on the rocks at low tide.
바다표범들은 썰물 때 바위 위로 올라와 쉰다.
The walruses hauled out on the ice to rest.
바다코끼리들은 쉬기 위해 얼음 위로 올라왔다.
유의어come ashore, land
뉘앙스 · 쓰임
pull out은 일반적으로 ‘빼내다’라는 넓은 뜻이고, drag out은 질질 끄는 느낌이 강합니다. haul out은 무겁거나 큰 것을 상당한 힘을 들여 끌어내는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다. take out은 단순히 꺼내거나 밖으로 가져가는 뜻이라 물리적인 고생이나 무게감이 덜합니다.
목적어가 명사이면 haul the boat out 또는 haul out the boat처럼 분리·비분리 모두 가능하지만, 대명사이면 haul it out처럼 반드시 동사와 particle 사이에 둡니다. 보트 관련 문맥에서는 marina, dry dock, winter storage 같은 표현과 함께 자주 쓰입니다. 동물에 대해 자동사로 쓸 때는 haul out on the beach/ice처럼 장소 표현이 뒤따르는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull out
- 더 일반적인 표현으로, 힘들여 끌어낸다는 느낌은 haul out보다 약합니다.
- drag out
- 바닥에 질질 끌어낸다는 느낌이 더 강합니다.
- take out of the water
- 뜻은 분명하지만 haul out보다 덜 전문적이고 덜 압축적인 표현입니다.
- dry-dock
- 배를 드라이독에 넣어 수리하거나 점검한다는 더 전문적인 의미입니다.
- come ashore
- 해안으로 나온다는 일반적인 표현이며, 동물이 쉬기 위해 올라온다는 전문적 뉘앙스는 약합니다.
- land
- 뭍에 닿거나 상륙한다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.
반의어
- put in
- 보트를 물에 넣는다는 뜻으로 쓰일 수 있습니다.
- push in
- 끌어내는 것이 아니라 밀어 넣는 동작을 나타냅니다.
- launch
- 배를 물에 띄우거나 진수한다는 반대 의미입니다.
- return to the water
- 육지나 얼음 위에서 다시 물속으로 돌아간다는 반대 의미입니다.
- dive
- 물속으로 잠수한다는 뜻으로, 물 밖으로 나오는 것과 반대 방향입니다.