hit the wall
숙어B2갑자기 체력이나 의욕이 바닥나 더 이상 계속하기 어려워지다
phrase
- 1
특히 운동이나 장시간 활동 중에 갑자기 체력이 떨어져 더 이상 계속하기 힘들어지다B2
to suddenly become extremely tired and unable to continue, especially during exercise or a long period of effort
I was doing fine until mile twenty, and then I hit the wall.
20마일까지는 괜찮았는데, 그때 갑자기 체력이 바닥났어.
After ten hours of studying, she hit the wall and had to take a break.
열 시간 동안 공부한 뒤 그녀는 완전히 지쳐서 쉬어야 했다.
- 2
일이나 계획에서 갑자기 장애물이나 한계에 부딪혀 더 이상 진전하지 못하다B2
to reach a sudden obstacle or limit that prevents further progress
The negotiations hit the wall when neither side would compromise.
양측이 어느 쪽도 타협하려 하지 않자 협상은 벽에 부딪혔다.
Our team hit the wall while trying to solve the technical problem.
우리 팀은 그 기술적 문제를 해결하려다가 한계에 부딪혔다.
뉘앙스 · 쓰임
“be tired”보다 더 갑작스럽고 강한 한계 상황을 나타냅니다. “burn out”은 장기간의 스트레스나 과로로 완전히 지친 상태를 강조하는 반면, “hit the wall”은 어느 순간 갑자기 더 이상 진행하기 어려워지는 느낌이 강합니다. “reach a dead end”는 해결책이나 길이 막힌 상황에 더 가깝고, 신체적 피로의 뉘앙스는 약합니다.
과거형도 형태가 같은 “hit the wall”입니다. 운동 상황에서는 실제 체력 고갈을 의미할 수 있고, 업무나 공부에서는 집중력·의욕·진전이 갑자기 멈춘다는 비유로 씁니다. 사람뿐 아니라 프로젝트나 계획에도 쓸 수 있지만, 매우 공식적인 문서에서는 “reach a limit” 또는 “encounter an obstacle” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run out of steam
- 기력이나 추진력이 서서히 떨어지는 느낌이 더 강하며, 운동뿐 아니라 일·계획에도 널리 쓰입니다.
- burn out
- 오랜 기간의 과로와 스트레스로 지쳐 기능하기 어려운 상태를 더 강조합니다.
- be exhausted
- 관용적 표현이 아니라 직접적으로 ‘매우 피곤하다’는 뜻입니다.
- hit a wall
- 거의 같은 뜻이며, 특히 문제 해결이나 진행이 막힌 상황에서 매우 흔히 쓰입니다.
- reach an impasse
- 더 격식 있는 표현으로, 협상이나 논의가 교착 상태에 빠진 경우에 잘 어울립니다.
- come to a standstill
- 움직임이나 진행이 완전히 멈춘 상태를 강조합니다.
반의어
- keep going
- 힘들어도 멈추지 않고 계속한다는 일반적인 표현입니다.
- get a second wind
- 지친 뒤 다시 기운이 나는 상황을 말합니다.
- make progress
- 일이나 계획이 앞으로 나아간다는 일반적인 표현입니다.
- break through
- 장애물을 극복하고 돌파구를 찾는다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 단정하기 어렵지만, ‘벽에 부딪힌다’는 물리적 이미지에서 나온 비유 표현입니다. 현대 영어에서는 특히 마라톤이나 장거리 운동에서 체내 글리코겐이 고갈되어 갑자기 힘이 빠지는 현상을 설명할 때 널리 쓰이게 되었고, 이후 업무·공부·협상 등에서 한계에 부딪히는 의미로 확장되었습니다.
💡 앞에 보이지 않는 벽이 있어서 갑자기 더 나아갈 수 없게 되는 모습을 떠올리면 됩니다. 몸이든 일이든 ‘벽을 쾅 친 순간’처럼 갑자기 멈추는 느낌입니다.