LC·Dict

hold a mirror to

숙어C1
/ˌhoʊld ə ˈmɪrər tuː//ˌhəʊld ə ˈmɪrə tuː/

어떤 것의 진짜 모습이나 문제점을 비추어 보여 주다

phrase

  1. 1

    사람, 사회, 제도, 문화 등의 참모습이나 문제점이 드러나도록 보여 주다C1

    to show or reveal the true character, condition, or problems of a person, society, system, or culture

    • The novel holds a mirror to modern society and its obsession with success.

      그 소설은 현대 사회와 성공에 대한 집착의 참모습을 비추어 보여 준다.

    • Good journalism should hold a mirror to those in power.

      좋은 저널리즘은 권력을 가진 사람들의 실상을 비추어 보여 주어야 한다.

    • The documentary holds a mirror to the way we treat the elderly.

      그 다큐멘터리는 우리가 노인을 대하는 방식을 되돌아보게 한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘reflect’는 단순히 반영한다는 중립적 표현이고, ‘expose’는 숨겨진 것을 폭로한다는 더 강한 느낌입니다. ‘hold a mirror to’는 반영과 폭로의 중간 정도로, 어떤 현실을 비추어 사람들이 스스로 인식하게 만든다는 비평적·성찰적 뉘앙스가 있습니다. ‘hold a mirror up to’도 같은 뜻으로 매우 흔하게 쓰입니다.

주로 추상명사나 집단을 목적어로 씁니다: society, culture, human nature, the times, ourselves 등. 실제 거울을 드는 상황이 아니라 비유적 의미로 쓰이며, 격식 있는 글이나 비평적 문맥에서 자연스럽습니다. ‘hold a mirror to someone’은 그 사람의 행동이나 성격을 되돌아보게 한다는 뜻이 될 수 있지만, 문맥에 따라 다소 비판적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

reflect
가장 일반적인 표현으로, 단순히 ‘반영하다’라는 뜻이 강하며 비판적 의미가 약할 수 있습니다.
reveal
보이지 않던 사실을 ‘드러내다’라는 뜻으로, 성찰보다는 발견·공개의 의미가 더 큽니다.
expose
잘못, 부패, 진실 등을 폭로한다는 더 강하고 공격적인 뉘앙스가 있습니다.
show something as it really is
의미는 비슷하지만 관용구가 아닌 설명적 표현입니다.
hold a mirror up to
거의 같은 뜻의 변형으로, 특히 문학·사회비평에서 매우 흔합니다.

반의어

hide
진실이나 문제를 보이지 않게 감추는 일반적인 표현입니다.
conceal
의도적으로 숨긴다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
gloss over
문제나 불편한 사실을 대충 넘어가거나 축소해서 말한다는 뜻입니다.
sugarcoat
부정적인 사실을 듣기 좋게 포장한다는 뜻으로, 비판적 맥락에서 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]거울이 사람이나 사물의 모습을 그대로 비춘다는 물리적 성질에서 나온 비유입니다. 예술이나 문학이 현실을 비추는 ‘거울’이라는 생각은 오래된 서구 비평 전통과 관련이 있으며, 셰익스피어의 『햄릿』에 나오는 “hold, as ’twere, the mirror up to nature”라는 구절도 이 표현의 문화적 배경으로 자주 언급됩니다.

💡 거울을 사회 앞에 들면 사회의 진짜 얼굴이 보인다고 떠올리면 됩니다. ‘mirror = 비추다, reflect’와 연결해 기억하세요.

hold a mirror to 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전