hold hostage
숙어B2인질로 잡다; 원하는 것을 얻기 위해 누군가나 무언가를 꼼짝 못 하게 하다
phrase
- 1
사람을 인질로 잡아 감금하거나 위협하다B2
to keep a person prisoner and threaten harm in order to make others do something
The gunmen held several passengers hostage for hours.
무장 괴한들은 몇 시간 동안 승객 여러 명을 인질로 잡았다.
She was held hostage until the police negotiated her release.
그녀는 경찰이 석방을 협상할 때까지 인질로 잡혀 있었다.
- 2
원하는 결과를 얻기 위해 사람·계획·결정·조직 등을 볼모처럼 이용해 움직이지 못하게 하다C1
to control or block a person, plan, decision, or situation in order to force others to accept what you want
The committee accused the mayor of holding the budget hostage to political demands.
위원회는 시장이 정치적 요구를 관철하려고 예산을 볼모로 삼고 있다고 비난했다.
One small team should not be allowed to hold the entire project hostage.
작은 한 팀이 전체 프로젝트를 볼모로 잡도록 해서는 안 된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘control’은 단순히 통제한다는 중립적 표현일 수 있지만, ‘hold hostage’는 상대의 선택권을 빼앗고 압박한다는 부정적·극적인 느낌이 강합니다. ‘blackmail’은 협박이나 약점 이용이 더 직접적이고 불법적일 수 있는 반면, ‘hold hostage’는 예산·투표·프로젝트 등을 볼모로 삼는 비유적 상황에도 넓게 쓰입니다.
목적어는 보통 ‘hold someone hostage’ 또는 ‘hold something hostage’ 형태로 씁니다. 사람에게 쓰면 실제 인질 상황일 수 있으므로 문맥이 중요합니다. 비유적으로 쓸 때도 표현이 강하므로, 단순한 지연이나 의견 차이를 말할 때는 과장되게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take hostage
- ‘take hostage’는 인질로 잡는 순간의 행위에 더 초점이 있고, ‘hold hostage’는 잡아 둔 상태에 더 초점이 있습니다.
- keep prisoner
- 인질이라는 협상·협박 목적보다는 단순히 포로 또는 죄수로 가두어 둔다는 뜻이 강합니다.
- use as leverage
- 협상에서 유리한 수단으로 이용한다는 뜻으로, ‘hold hostage’보다 덜 감정적이고 더 중립적입니다.
- blackmail
- 약점을 이용해 협박한다는 뜻이 강하며, 법적·도덕적으로 더 심각한 느낌을 줍니다.
- strong-arm
- 힘이나 압박으로 억지로 시킨다는 뜻으로, 물리적·권력적 강압의 느낌이 있습니다.
반의어
- release
- 잡혀 있던 사람을 풀어 주는 일반적인 반대 의미입니다.
- set free
- 감금 상태에서 자유롭게 해 준다는 뜻으로, 더 일상적이고 직접적인 표현입니다.
- cooperate
- 상대를 압박하지 않고 함께 해결한다는 반대 뉘앙스입니다.
- compromise
- 한쪽이 볼모로 삼아 버티기보다 서로 양보해 합의한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Old French / Latin]‘hostage’는 중세 프랑스어 ‘ostage’에서 영어로 들어온 말로, 보증이나 담보로 맡겨진 사람을 뜻했습니다. ‘hold hostage’는 그런 사람을 붙잡아 두는 실제 상황에서 출발해, 현대 영어에서는 예산·협상·결정 등을 ‘볼모’로 삼는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 ‘hostage = 인질’을 떠올리고, ‘hold = 붙잡다’와 함께 기억하면 됩니다. 즉 ‘hold hostage’는 문자 그대로 ‘인질로 붙잡다’, 비유적으로는 ‘볼모로 잡다’입니다.