hole up
구동사C1informal어딘가에 숨어 지내거나 틀어박히다
phrasal verb구동사
- 1
숨다, 은신하다, 틀어박히다 — 어떤 장소에 숨어 있거나, 피난하거나, 밖으로 나오지 않고 한동안 머무르다C1
to hide, take shelter, or stay in a place for a period of time, often to avoid danger, attention, or contact with other people
The robbers holed up in an abandoned farmhouse for three days.
강도들은 버려진 농가에 사흘 동안 숨어 지냈다.
During the storm, we holed up in a small hotel near the coast.
폭풍이 치는 동안 우리는 해안 근처의 작은 호텔에 틀어박혀 있었다.
She holed herself up in her office to finish the report.
그녀는 보고서를 끝내려고 사무실에 틀어박혔다.
뉘앙스 · 쓰임
hide out은 ‘수사나 추적을 피해 숨어 지내다’라는 느낌이 더 강하고, take refuge는 더 격식적이며 ‘피난처를 찾다’에 가깝습니다. hunker down은 위험이나 어려운 상황을 견디기 위해 몸을 낮추고 버틴다는 뉘앙스가 강한 반면, hole up은 특정 장소 안에 들어가 한동안 나오지 않는 느낌이 두드러집니다. shut oneself away는 숨는다는 의미보다는 사람들과 접촉하지 않고 혼자 지낸다는 뜻에 가깝습니다.
주로 ‘hole up in/at + 장소’ 형태로 씁니다. 자동사로는 “They holed up in a motel.”처럼 쓰고, 타동사적·재귀적으로는 “He holed himself up in his room.”처럼 목적어가 verb와 particle 사이에 옵니다. 일상 대화, 기사, 소설에서 자주 보이며 공식 문서에서는 hide, take shelter, take refuge 등이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hide out
- 추적이나 발각을 피하려고 숨어 지낸다는 범죄·도피의 뉘앙스가 더 강함
- take refuge
- 더 격식적이며 위험이나 재난을 피해 안전한 곳으로 피신한다는 뜻이 강함
- hunker down
- 어려움이나 위험을 버티기 위해 한곳에 머문다는 느낌이 강하고, 반드시 숨는 것은 아님
- shut oneself away
- 사람들과 접촉하지 않고 혼자 지낸다는 의미가 강하며, 위험을 피한다는 뜻은 약함
반의어
- come out
- 숨어 있거나 안에 있던 곳에서 밖으로 나오다
- emerge
- 안 보이던 곳에서 모습을 드러내다는 뜻으로 더 격식적임
- venture out
- 위험하거나 불편할 수 있는 상황에서도 조심스럽게 밖으로 나가다