LC·Dict

Holla at

숙어C1slang
US/ˈhɑːlə æt/UK/ˈhɒlə æt/

누군가에게 연락하다, 말을 걸다; 때로는 관심을 보이며 작업을 걸다

phrase

  1. 1

    누군가에게 연락하거나 말을 걸다C1

    to contact someone or speak to someone

    • Holla at me when you get to Seoul.

      서울에 도착하면 나한테 연락해.

    • If you need help with the project, just holla at James.

      프로젝트에 도움이 필요하면 그냥 제임스한테 연락해.

  2. 2

    특히 이성에게 관심을 보이며 말을 걸거나 접근하다C1

    to approach or talk to someone, especially with romantic or sexual interest

    • He was trying to holla at her all night.

      그는 밤새 그녀에게 작업을 걸려고 했다.

    • She said she was just being friendly, but he thought she was hollering at him.

      그녀는 그냥 친절하게 군 것이라고 했지만, 그는 그녀가 자기에게 관심을 보이는 줄 알았다.

뉘앙스 · 쓰임

“contact”나 “get in touch with”보다 훨씬 캐주얼하고 거리감이 가까운 표현입니다. “hit me up”과 비슷하지만, “holla at me”는 더 속어적이고 힙합·거리 문화 느낌이 강할 수 있습니다. “talk to”보다 가볍고 친근하며, 문맥에 따라 플러팅의 뉘앙스가 생깁니다.

주로 친구 사이, SNS, 음악 가사, 매우 캐주얼한 대화에서 씁니다. AAVE와 관련된 표현이므로 비원어민이 과하게 사용하면 어색하거나 특정 문화권의 말투를 흉내 내는 것처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 상황에서는 “contact me”, “get in touch with me”, “let me know” 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit me up
의미가 매우 비슷하지만 “hit me up”이 현대 일상 대화와 문자 메시지에서 더 널리 쓰입니다.
get in touch with
더 중립적이고 덜 속어적이며, 직장이나 공식적 상황에서도 쓸 수 있습니다.
reach out to
더 공손하고 전문적인 느낌이 있으며, 도움 요청이나 업무 연락에 자주 씁니다.
flirt with
“flirt with”는 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 반드시 속어적 느낌은 아닙니다.
chat up
영국 영어에서 특히 흔하며, 이성에게 말을 걸어 호감을 사려는 느낌이 강합니다.
make a move on
단순히 말을 거는 것보다 더 적극적으로 연애·성적 관심을 표현하는 뉘앙스입니다.

반의어

ignore
연락하거나 반응하지 않고 무시한다는 뜻입니다.
avoid
의도적으로 연락이나 만남을 피한다는 뜻입니다.
brush off
상대의 접근이나 관심을 무시하거나 가볍게 거절한다는 뜻입니다.
reject
상대의 관심이나 제안을 명확히 거절한다는 더 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Holla”는 “holler”의 비표준·구어적 철자와 발음에서 온 말로, 원래는 “외치다, 큰 소리로 부르다”라는 뜻이었습니다. 이후 미국 영어 속어, 특히 AAVE와 힙합 문화에서 “누군가에게 말을 걸다, 연락하다”라는 의미로 확장되었습니다.

💡 누군가 멀리 있는 사람에게 “야!” 하고 소리쳐 부르는 모습을 떠올리면, 의미가 “연락하다/말 걸다”로 확장된 것을 기억하기 쉽습니다.