LC·Dict

Honey up

구동사C2informal

아첨하거나 달콤한 말로 달래다

phrasal verb구동사

  1. 1

    아첨하다, 구슬리다누군가에게 아첨하거나 달콤한 말로 달래어 설득하려 하다C2

    to flatter or sweet-talk someone, especially in order to persuade them or gain their favour

    • He tried to honey up the manager before asking for a day off.

      그는 하루 휴가를 요청하기 전에 매니저에게 잘 보이려고 아첨했다.

    • Don’t honey me up—just tell me what you want.

      나한테 달콤한 말 하지 말고, 원하는 게 뭔지 그냥 말해.

  2. 2

    아첨하다, 알랑거리다특히 ‘honey up to someone’ 형태로, 이익을 얻으려고 누군가에게 지나치게 친절하게 굴거나 아첨하다C2

    to behave in an overly friendly or flattering way toward someone, especially to gain an advantage; usually used as “honey up to someone”

    • She was honeying up to the committee chair all evening.

      그녀는 저녁 내내 위원장에게 잘 보이려고 아첨하고 있었다.

    • He only honeys up to people when he needs something.

      그는 뭔가 필요할 때만 사람들에게 아부한다.

뉘앙스 · 쓰임

“butter up”은 가장 자연스럽고 흔한 표현으로, 이익을 얻으려고 아첨한다는 뉘앙스가 강합니다. “sweet-talk”은 말솜씨로 설득하거나 달래는 느낌이 있고, 반드시 윗사람에게 아첨한다는 뜻은 아닙니다. “honey up”은 이들과 비슷하지만 매우 드물며, 약간 구식이거나 지역적·문학적인 느낌을 줄 수 있습니다.

현대 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로 학습자는 의미를 이해하는 정도로 충분합니다. 직접 사용할 때는 “honey up”보다 “butter up” 또는 “sweet-talk”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. “honey up to + 사람” 형태는 ‘~에게 아첨하다’라는 뜻으로 이해할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

butter up
가장 흔한 비격식 표현으로, 이익을 얻으려고 아첨한다는 느낌이 강함
sweet-talk
말로 달래거나 설득한다는 뜻이 강하며, 아첨뿐 아니라 유혹·회유에도 쓰임
flatter
더 일반적인 단어로, 반드시 구동사는 아니며 격식·비격식 모두 가능함
suck up to
훨씬 더 흔하지만 속어적이고 부정적인 느낌이 강함
curry favor with
더 격식 있는 표현으로, 권력자에게 호감을 얻으려 한다는 뜻
ingratiate oneself with
매우 격식 있는 표현으로, 의도적으로 환심을 사려 한다는 뜻

반의어

criticize
상대의 기분을 좋게 하려는 것이 아니라 잘못이나 단점을 지적함
insult
아첨과 반대로 상대를 모욕하거나 불쾌하게 함
stand up to
아첨하지 않고 상대에게 맞서거나 자기 입장을 지킴
alienate
상대의 호감을 얻는 것이 아니라 멀어지게 하거나 반감을 사게 함
Honey up 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전