Honk off
구동사C2informalUS/ˌhɑːŋk ˈɔːf/UK/ˌhɒŋk ˈɒf/
짜증나게 하다, 화나게 하다
phrasal verb구동사
- 1
짜증나게 하다, 화나게 하다 — 누군가를 짜증나게 하거나 화나게 하다C2
to annoy someone or make someone angry
The constant delays really honked me off.
계속되는 지연이 정말 나를 짜증나게 했다.
She was honked off when nobody told her the meeting had been cancelled.
아무도 회의가 취소됐다고 말해 주지 않아서 그녀는 화가 났다.
뉘앙스 · 쓰임
‘annoy’나 ‘irritate’보다 훨씬 비격식적이고 말투가 가볍습니다. ‘piss off’와 의미가 비슷하지만 ‘piss off’는 더 거칠고 욕설에 가깝습니다. ‘tick off’도 ‘짜증나게 하다’라는 뜻이 있지만 미국식 영어에서 더 흔합니다.
일상 대화에서 불평하거나 짜증을 표현할 때 쓰이며, 격식 있는 글이나 업무 문서에는 적합하지 않습니다. 영국식 표현으로, 미국 영어에서는 상대적으로 드물게 들릴 수 있습니다. 보통 ‘That really honked me off.’ 또는 ‘I was honked off about the delay.’처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- annoy
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- irritate
- 조금 더 격식 있거나 반복적인 짜증을 나타낼 때 씁니다.
- piss off
- 의미는 비슷하지만 더 거칠고 욕설에 가깝습니다.
- tick off
- 비격식 표현이며 특히 미국식 영어에서 ‘짜증나게 하다’의 뜻으로 흔합니다.