LC·Dict

in a nutshell은(는) to say in a nutshelltense_variation이기도 합니다.

in a nutshell

숙어B2
US/ɪn ə ˈnʌtˌʃel/UK/ɪn ə ˈnʌtʃel/

아주 간단히 말해서, 요약하면

phrase

  1. 1

    간단히 말해서, 요약하면복잡하거나 긴 내용을 핵심만 간단히 요약해서 말하면B2

    used to say that something is being expressed as briefly and clearly as possible

    • In a nutshell, the project is behind schedule and over budget.

      간단히 말해서, 그 프로젝트는 일정이 늦어졌고 예산도 초과했다.

    • That’s our proposal in a nutshell: lower costs, faster delivery, and better support.

      그것이 우리 제안의 핵심입니다. 비용은 낮추고, 배송은 빠르게 하며, 지원은 더 좋게 하는 것입니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘briefly’보다 관용적이고 말맛이 있으며, 설명을 시작하거나 마무리할 때 자연스럽습니다. ‘to sum up’은 결론을 정리하는 느낌이 강하고, ‘long story short’는 긴 사연을 줄여 말한다는 구어적 느낌이 더 강합니다. ‘in short’는 더 중립적이고 직접적인 요약 표현입니다.

문장 앞, 중간, 끝에 모두 올 수 있지만 보통 ‘In a nutshell, ...’처럼 문두에서 요약을 예고하거나, ‘That’s the problem in a nutshell.’처럼 문미에서 핵심을 정리할 때 많이 씁니다. 너무 세부적인 설명을 이어갈 때는 어색할 수 있으며, 뒤에는 핵심만 간결하게 말하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in short
가장 중립적이고 직접적인 요약 표현입니다.
briefly
부사로 더 단순하고 격식 있는 문맥에서도 쓰기 쉽습니다.
to sum up
말이나 글의 마지막에서 결론을 정리할 때 특히 자연스럽습니다.
long story short
긴 이야기를 줄여 말한다는 구어적이고 가벼운 느낌이 강합니다.

반의어

at length
어떤 내용을 길고 자세하게 설명한다는 뜻입니다.
in detail
요약이 아니라 세부사항까지 자세히 설명한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]작은 견과류 껍질 안에 많은 내용을 담는다는 이미지에서 나온 표현입니다. 고대부터 매우 작은 공간에 긴 글이나 많은 정보를 담는다는 일화들이 전해졌고, 영어에서는 ‘핵심을 아주 작게 압축해 담다’라는 비유로 굳어졌습니다.

💡 큰 이야기를 아주 작은 ‘nutshell(견과 껍질)’ 안에 넣을 만큼 압축한다고 상상하면 ‘간단히 말해서, 요약하면’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

in a nutshell’(이)가 들어간 숙어 · 구동사