To say in a nutshell
숙어B2아주 간단히 말하자면, 요약하자면
phrase
- 1
간단히 말하다, 요약하다 — 복잡하거나 긴 내용을 핵심만 간단히 말하다B2
to describe or summarize something in a very brief way, giving only the essential information
To put it in a nutshell, the project cost too much and took too long.
간단히 말하자면, 그 프로젝트는 비용이 너무 많이 들었고 시간도 너무 오래 걸렸다.
In a nutshell, she wants a job that gives her more freedom.
요약하자면, 그녀는 더 많은 자유를 주는 일을 원한다.
뉘앙스 · 쓰임
“in short”나 “in brief”보다 약간 더 구어적이고 비유적인 느낌이 있으며, 핵심만 아주 압축해서 말한다는 뉘앙스가 강합니다. “long story short”는 긴 이야기를 줄여 결론만 말할 때 더 대화체적이고, “to sum up”은 발표나 글의 결론 정리에 더 잘 어울립니다.
“to say in a nutshell”보다는 “to put it in a nutshell” 또는 문장 앞뒤에 “in a nutshell”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 예: “To put it in a nutshell, we failed.” / “In a nutshell, we failed.” 격식 있는 학술문에서는 가능하지만, 매우 공식적인 문서에서는 “in summary”나 “in brief”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in short
- 더 직접적이고 중립적인 요약 표현입니다.
- in brief
- 조금 더 격식 있거나 글에서 자주 쓰입니다.
- to sum up
- 설명이나 발표의 끝에서 결론을 정리할 때 특히 자연스럽습니다.
- long story short
- 긴 이야기를 줄여 결론만 말할 때 쓰는 더 구어적인 표현입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘nutshell’은 견과류의 딱딱한 껍데기를 뜻하며, 매우 작은 공간을 나타내는 비유로 쓰였습니다. 따라서 어떤 내용을 ‘nutshell 안에 넣는다’는 말은 큰 내용을 아주 작게 압축해 담는다는 의미로 발전했습니다.
💡 큰 이야기를 작은 호두껍데기 안에 넣을 만큼 압축한다고 상상하면 ‘간단히 말해서’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.