LC·Dict

in cold blood

숙어C1
/ɪn ˌkoʊld ˈblʌd//ɪn ˌkəʊld ˈblʌd/

고의적이고 냉혹하게, 특히 살인 등을 할 때

phrase

  1. 1

    냉혹하게, 냉혈적으로감정이나 자비 없이 냉정하고 고의적으로, 특히 사람을 죽이거나 해치는 방식으로C1

    in a deliberate, calm, and merciless way, especially when killing or seriously harming someone

    • The witness said the victim was shot in cold blood.

      목격자는 피해자가 냉혹하게 총에 맞아 죽었다고 말했다.

    • It was not a fight that got out of control; it was murder in cold blood.

      그것은 통제 불능이 된 싸움이 아니라 냉혹한 살인이었다.

뉘앙스 · 쓰임

“deliberately”는 단순히 ‘고의로’라는 중립적인 말이지만, “in cold blood”는 잔인함과 무자비함을 강하게 암시합니다. “in the heat of the moment”는 순간적인 감정에 휩쓸려 한 행동을 뜻하므로 정반대 뉘앙스입니다. “premeditated”는 법적·공식적으로 ‘사전에 계획된’이라는 뜻에 가깝고, “in cold blood”는 감정 없는 냉혹함을 더 강조합니다.

주로 살인, 총격, 학살 등 심각한 폭력 행위에 쓰이는 강한 표현입니다. 일상적인 작은 잘못이나 가벼운 상황에 쓰면 과장되거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 보통 동사 kill, murder, shoot, execute 등과 함께 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

deliberately
가장 일반적인 표현으로, 잔인함이나 무자비함의 뉘앙스는 약함.
mercilessly
자비가 없다는 점을 강조하지만, 반드시 사전에 계획되었거나 침착했다는 뜻은 아님.
premeditatedly
사전에 계획했다는 법적·공식적 느낌이 강하며, 감정의 냉혹함은 상대적으로 덜 강조됨.
ruthlessly
목적을 위해 인정사정없이 행동한다는 뜻으로, 살인뿐 아니라 사업·정치 상황에도 넓게 쓰임.

반의어

in the heat of the moment
순간적인 감정이나 충동 때문에 했다는 뜻으로, 냉정한 고의성과 반대됨.
accidentally
의도하지 않고 우연히 일어났다는 뜻.
impulsively
깊이 생각하거나 계획하지 않고 충동적으로 했다는 뜻.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “cold blood”는 오래전부터 감정에 휩쓸리지 않은 차갑고 침착한 상태를 가리키는 비유로 쓰였습니다. 반대로 “hot blood”는 분노, 흥분, 격정과 연결되었습니다. 따라서 “in cold blood”는 감정의 열기 없이 냉정하게, 특히 잔인한 일을 저지른다는 의미로 굳어졌습니다.

💡 피가 차갑다고 상상하면, 분노로 ‘피가 끓는’ 상태가 아니라 아무 감정 없이 차갑게 행동하는 모습이 떠오릅니다. 그래서 “kill in cold blood”는 ‘차갑게, 냉혹하게 죽이다’로 기억하면 쉽습니다.