in every way
숙어B1모든 면에서, 모든 방법으로
phrase
- 1
모든 면에서 — 모든 면에서; 모든 측면을 고려했을 때B1
in all respects or aspects
The new system is better in every way.
새 시스템은 모든 면에서 더 낫다.
She is different from her sister in every way.
그녀는 모든 면에서 자기 여동생과 다르다.
- 2
가능한 모든 방법으로, 온갖 방식으로 — 가능한 모든 방법으로; 온갖 방식으로B2
by all possible methods or means
We will support you in every way we can.
우리는 우리가 할 수 있는 모든 방법으로 당신을 지원하겠습니다.
The staff helped us in every way possible.
직원들은 가능한 모든 방식으로 우리를 도와주었다.
뉘앙스 · 쓰임
“in every way”는 ‘모든 면에서’라는 포괄적인 평가나 설명에 자연스럽고, “by every means”는 목표를 이루기 위한 ‘가능한 모든 수단으로’라는 의미가 더 강합니다. “in all respects”는 더 격식 있고 문어적인 느낌이며, “completely”는 정도를 강조하지만 구체적인 여러 측면을 하나하나 포함한다는 느낌은 약합니다.
명사 앞에 직접 붙여 형용사처럼 쓰지 않고, 보통 문장 끝이나 형용사·비교급 뒤에서 부사구로 씁니다. 긍정문과 부정문 모두 가능하지만, “not in every way”는 ‘모든 면에서 그런 것은 아니다’라는 부분 부정을 나타냅니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in all respects
- 더 격식 있고 문어적인 표현입니다.
- in every respect
- 의미는 거의 같지만 약간 더 딱딱하고 공식적인 느낌입니다.
- completely
- 완전함의 정도를 강조하며, 여러 측면을 하나씩 포괄한다는 느낌은 덜합니다.
- by every means
- 목표 달성을 위한 수단을 강조하며, 약간 더 강하고 직접적인 표현입니다.
- in every possible way
- 가능한 방법을 모두 동원한다는 점을 더 명확하게 강조합니다.
- as much as possible
- 정도나 범위를 강조하며, ‘모든 방식’이라는 의미는 덜 구체적입니다.
반의어
- in some ways
- 일부 면에서만 그렇다는 뜻으로, 전체가 아니라 부분을 나타냅니다.
- in no way
- 전혀 그렇지 않다는 강한 부정 표현입니다.
- half-heartedly
- 성의 없이, 전력을 다하지 않는다는 뜻입니다.
- not at all
- 전혀 하지 않는다는 뜻으로, 도움이나 노력의 부재를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]전치사 “in”과 ‘모든’을 뜻하는 “every”, ‘방식·방법·면’을 뜻하는 “way”가 결합한 투명한 영어 표현입니다. “way”가 물리적인 길뿐 아니라 방법이나 측면을 뜻하게 되면서 ‘모든 방식으로’와 ‘모든 면에서’라는 의미가 자연스럽게 굳어졌습니다.
💡 “every way”를 ‘모든 길’이 아니라 ‘모든 방법·모든 측면’으로 떠올리면 쉽습니다. 여러 방향의 길이 모두 열려 있는 그림을 생각하면 ‘모든 면에서/모든 방법으로’라는 뜻을 기억하기 좋습니다.