LC·Dict

in faith

숙어C2literary
/ɪn feɪθ/

참으로, 정말이지라는 뜻의 옛스러운 강조 표현

phrase

  1. 1

    참으로, 정말이지, 진실로말하는 내용이 사실임을 강조하여 ‘참으로’, ‘정말이지’, ‘진실로’라는 뜻을 나타내는 옛 표현C2

    an archaic expression used to emphasize that what one says is true; truly, indeed, or honestly

    • In faith, I did not mean to offend you.

      정말이지, 당신을 불쾌하게 할 생각은 없었습니다.

    • It is, in faith, a strange business.

      그것은 참으로 이상한 일입니다.

뉘앙스 · 쓰임

“truly”나 “indeed”보다 훨씬 옛스럽고 문어적입니다. “honestly”처럼 솔직함을 나타낼 수 있지만, 현대 구어에서는 자연스럽지 않습니다. “in good faith”는 ‘선의로, 성실하게’라는 별도 표현이므로 혼동하지 않아야 합니다.

현대 일상 영어에서 직접 쓰면 매우 고풍스럽거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 역사적 분위기나 문학적 문체를 의도할 때만 사용하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

truly
가장 일반적인 대응어로, 현대 영어에서도 자연스럽게 쓰입니다.
indeed
강조의 느낌이 있으며, “in faith”보다 현대적이고 격식 있는 문맥에도 잘 맞습니다.
honestly
솔직함을 강조하는 구어적 표현으로, “in faith”보다 훨씬 일상적입니다.
in truth
의미는 가깝지만 약간 문어적이며, “in faith”만큼 고어적이지는 않습니다.

반의어

falsely
‘거짓으로’라는 뜻으로, 진실성을 강조하는 “in faith”와 반대되는 의미입니다.
dishonestly
‘정직하지 않게’라는 뜻으로, 맹세하듯 진실을 말한다는 느낌과 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세 및 근대 영어에서 자신의 ‘faith’ 즉 신앙이나 신의를 걸고 말한다는 맹세 표현에서 나온 것으로 볼 수 있습니다. 종교적 믿음이나 개인의 신의를 근거로 말의 진실성을 강조하던 표현이 시간이 지나면서 ‘참으로, 정말이지’라는 강조 부사구처럼 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘내 믿음을 걸고 말하자면’이라고 떠올리면 ‘정말로, 진실로’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.