in the nick
숙어C1slang감옥에, 유치장에 있다는 뜻의 영국식 속어
phrase
- 1
감옥에, 유치장에 — 감옥이나 경찰 유치장에 있는C1
in prison or in a police cell
He spent the night in the nick after the fight outside the pub.
그는 술집 밖에서 싸운 뒤 유치장에서 하룻밤을 보냈다.
If you keep stealing cars, you’ll end up in the nick.
계속 차를 훔치다가는 결국 감옥에 가게 될 거야.
유의어in prison, behind bars, banged up
반의어free, at liberty, out of prison
뉘앙스 · 쓰임
“in prison”은 중립적이고 공식적인 표현인 반면, “in the nick”은 영국식 속어로 더 구어적이고 거친 느낌이 있습니다. “behind bars”는 감옥에 있다는 의미의 더 널리 쓰이는 비유적 표현이고, “banged up”은 “in the nick”과 비슷하게 영국식 속어지만 더 강한 구어체 느낌이 납니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 “in prison”, “in custody”, “in a police cell”을 쓰는 것이 좋습니다. 또한 “in the nick of time”의 일부가 아니라 독립적으로 쓰일 때는 ‘감옥에’라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in prison
- 가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
- behind bars
- 감옥에 있다는 뜻의 비유적 표현으로, 영국식에 한정되지 않고 더 널리 이해됩니다.
- banged up
- 영국식 속어로 매우 구어적이며, 감옥에 갇혀 있다는 느낌을 더 강하게 줍니다.
반의어
- free
- 구금되어 있지 않고 자유로운 상태를 나타내는 일반적인 말입니다.
- at liberty
- 자유의 몸이라는 뜻으로, “free”보다 더 격식 있는 표현입니다.
- out of prison
- 감옥 밖에 있거나 출소한 상태를 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]“nick”은 영국 영어 속어에서 경찰서, 감옥, 유치장을 뜻하게 된 단어입니다. 정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 이후 범죄·경찰 관련 속어로 널리 쓰인 것으로 알려져 있습니다.
💡 영국 경찰 드라마에서 “the nick”을 ‘경찰서/유치장’으로 떠올리면, “in the nick”은 ‘그 안에 있다’, 즉 ‘감옥이나 유치장에 있다’로 기억하기 쉽습니다.