in·case
B1nonstandard‘in case’를 잘못 붙여 쓴 비표준 형태; 드물게 ‘encase’의 변형
conjunction접속사
- 1
adverb부사
- 1
혹시 모르니까, 만일에 대비해서 — 혹시 모르니까; 만일에 대비해서B1〔general〕
as a precaution; because something might be needed or might happen
I don't think it will rain, but bring a coat just in case.
비가 올 것 같지는 않지만, 혹시 모르니 코트를 가져와.
Keep this receipt, just in case.
혹시 모르니 이 영수증을 보관해.
verb동사
- 1
감싸다, 둘러싸다 — 무언가를 케이스나 단단한 층 안에 완전히 둘러싸다; 보통 encase라고 쓴다C1〔general〕
rare variant spelling of encase: to cover or surround something completely
The fossil was encased in layers of rock.
그 화석은 여러 암석층에 둘러싸여 있었다.
The wires are encased in plastic for safety.
그 전선들은 안전을 위해 플라스틱으로 감싸져 있다.
뉘앙스 · 쓰임
in case는 ‘혹시 …할 경우에 대비해서’라는 예방·대비의 느낌이 강하며, 단순 조건을 나타내는 if와 완전히 같지 않습니다. incase라고 붙여 쓰면 대부분의 상황에서 철자 오류로 보입니다. ‘둘러싸다’라는 동사는 incase보다 encase가 훨씬 표준적이고 자연스럽습니다.
시험, 이메일, 보고서 등에서는 incase라고 쓰지 말고 in case라고 띄어 쓰세요. ‘just in case’는 ‘혹시 모르니까’라는 뜻의 매우 흔한 표현입니다. 동사 의미로도 가능은 하지만 드물기 때문에, 학습자는 encase를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in case
- 표준 철자이며 반드시 띄어 쓴다.
- if
- if는 단순 조건을 나타내며, ‘대비해서’라는 예방의 뉘앙스는 약할 수 있다.
- as a precaution
- 조금 더 격식 있고 설명적인 표현이다.
- just in case
- 표준 표현이며 일상 대화에서 매우 흔하다.
- encase
- 현대 영어에서 표준적이고 일반적인 철자이다.
- enclose
- 안에 넣거나 둘러싼다는 더 넓은 의미이다.
- cover
- 단순히 덮는다는 뜻으로, 완전히 감싼다는 느낌은 약할 수 있다.
반의어
- expose
- 가리거나 감싸지 않고 드러낸다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
conjunction+clause
- in case it rains비가 올 경우에 대비해서
adv+prep+noun
- just in case혹시 모르니까
prep+noun
- in case of emergency비상시에 대비하여
verb+noun+prep+noun
- encase something in plastic무언가를 플라스틱으로 감싸다
어원 · 암기 팁
[English]비표준 incase는 영어 표현 in case를 공백 없이 붙여 쓴 형태입니다. case는 라틴어 casus에서 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말입니다. 동사 incase는 en-/in- 계열 접두사와 case가 결합한 encase의 드문 변형으로 볼 수 있습니다.
in + case를 붙여 쓴 비표준 형태; 동사 용법은 in-/en- + case
💡 ‘혹시 모르니까’라는 뜻이면 두 단어로 in case라고 띄어 쓴다고 기억하세요.