LC·Dict

in·sin·u·ate

C1formal
/ɪnˈsɪn.ju.eɪt/드물게 쓰임

간접적으로 불쾌한 말이나 생각을 암시하다; 교묘히 파고들다

verb동사

  1. 1

    암시하다, 넌지시 말하다특히 불쾌하거나 모욕적인 내용을 직접 말하지 않고 은근히 암시하다C1general

    to suggest something indirectly, especially something unpleasant or insulting

    • Are you insinuating that I lied?

      내가 거짓말했다고 은근히 말하는 거야?

    • He insinuated that the manager had taken the money.

      그는 매니저가 그 돈을 가져갔다고 은근히 암시했다.

    유의어imply, hint, suggest

    반의어state, declare

  2. 2

    파고들다, 끼어들다어떤 집단, 관계, 지위 등에 교묘하게 서서히 파고들다C2general

    to gradually and cleverly get oneself into a place, group, relationship, or position

    • She insinuated herself into the director's circle of friends.

      그녀는 감독의 친구 무리 안으로 교묘히 파고들었다.

    • The adviser slowly insinuated himself into every major decision.

      그 고문은 모든 주요 결정에 서서히 끼어들었다.

뉘앙스 · 쓰임

imply는 단순히 ‘암시하다’라는 넓은 뜻이고 중립적으로도 쓰이지만, insinuate는 보통 의심·비난·모욕을 은근히 흘린다는 부정적 느낌이 강합니다. suggest보다 더 간접적이고 교묘하며, hint보다 더 불쾌하거나 의도적인 느낌이 있습니다. ‘내포하다’라는 뜻의 contain/include와는 다릅니다.

상대가 직접 말하지 않은 부정적 의미를 지적할 때 “Are you insinuating that...?”라는 표현이 흔합니다. 이 말은 꽤 날카롭게 들릴 수 있으므로 조심해서 써야 합니다. 일상 대화에서도 가능하지만, 어휘 자체는 다소 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

imply
더 넓고 중립적인 말로, 반드시 부정적이거나 불쾌한 암시는 아니다.
hint
가볍게 넌지시 말하는 느낌이며, insinuate보다 덜 비난적이다.
suggest
가장 일반적인 말로, 간접적일 수도 직접적일 수도 있다.
worm one's way into
더 구어적이고 비판적인 표현으로, 비열하게 파고든다는 느낌이 강하다.
ingratiate oneself with
호감을 얻으려고 아첨하거나 비위를 맞춘다는 의미가 더 강하다.
insert oneself into
더 중립적이며, 교묘함이나 은근함이 덜하다.

반의어

state
돌려 말하지 않고 명확히 말한다는 뜻이다.
declare
공식적이거나 분명하게 말한다는 느낌이 강하다.
withdraw
관계나 상황에서 물러난다는 뜻이다.
exclude oneself from
스스로 어떤 집단이나 상황에서 빠진다는 뜻이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+that-clause

  • insinuate that someone did something누군가가 무엇을 했다고 은근히 암시하다

verb+to-infinitive

  • seem to insinuate은근히 암시하는 것처럼 보이다

verb+noun+prep+noun

  • insinuate something into a conversation대화 속에 무언가를 은근히 끼워 넣다

verb+pronoun+prep+noun

  • insinuate oneself into a group집단 안으로 교묘히 파고들다

fixed expression

  • Are you insinuating that...?…라고 은근히 말하는 거야?

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 insinuare에서 왔으며, 원래는 ‘구불구불하게 안으로 들어가게 하다, 서서히 들어가다’라는 뜻이었다. 이후 영어에서 ‘은근히 주입하다, 간접적으로 암시하다’라는 의미로 발전했다.

in- ‘안으로’ + sinus ‘굽이, 주름, 품’ + -ate 동사형 접미사

💡 누군가의 마음 ‘안으로(in-)’ 생각을 슬쩍 밀어 넣는다고 생각하면 ‘은근히 암시하다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.

최초 사용 시기: circa 1529