LC·Dict

jilt

B2
US/dʒɪlt/UK드물게 쓰임

연인이나 약혼자를 갑자기 버리다, 차다

verb동사

  1. 1

    차다, 버리다연인이나 약혼자 등을 갑자기 또는 잔인하게 버리다B2general

    to suddenly leave or reject a lover, fiancé, or fiancée, especially in a hurtful way

    • She jilted him a week before the wedding.

      그녀는 결혼식 일주일 전에 그를 버렸다.

    • He felt humiliated after being jilted by his fiancée.

      그는 약혼녀에게 버림받은 뒤 굴욕감을 느꼈다.

    유의어dump, abandon, leave

    반의어marry, accept

noun명사

  1. 1

    애인을 차는 사람연인이나 약혼자를 버리는 사람C2general

    a person who jilts a lover, fiancé, or fiancée

    • The novel portrays him not as a villain, but as a jilt.

      그 소설은 그를 악당이 아니라 연인을 버린 사람으로 묘사한다.

    • In old stories, the jilt often regrets the broken promise.

      옛이야기에서는 연인을 버린 사람이 깨진 약속을 후회하곤 한다.

    유의어heartbreaker

    반의어faithful lover

뉘앙스 · 쓰임

leave는 단순히 ‘떠나다/헤어지다’라는 넓은 말이고, dump는 구어적으로 ‘차다’에 가깝습니다. jilt는 특히 결혼이나 진지한 연애 관계에서 예고 없이 상대를 버려 상처를 준다는 더 극적인 뉘앙스가 있습니다.

주로 수동태 jilted로 많이 쓰이며, jilted bride처럼 ‘버림받은 신부’라는 표현이 흔합니다. 일상 대화에서는 dump가 더 흔하지만, jilt는 기사, 소설, 격식 있는 서술에서 자연스럽게 쓰입니다. 명사 jilt는 현대 영어에서 드물고 다소 옛스럽게 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

dump
더 구어적이고 직설적인 표현으로, 연애 관계에서 ‘차다’에 가깝습니다.
abandon
더 넓은 의미로 ‘버리다’이며, 연애뿐 아니라 사람·장소·계획에도 쓸 수 있습니다.
leave
가장 일반적인 표현으로, jilt처럼 갑작스럽거나 잔인하다는 뉘앙스가 반드시 있지는 않습니다.
heartbreaker
상대를 사랑 때문에 상처 입히는 사람을 더 넓고 감정적으로 가리킵니다.

반의어

marry
약혼자나 연인과 관계를 끝내는 것이 아니라 결혼한다는 반대 상황입니다.
accept
상대의 사랑이나 청혼을 거절하지 않고 받아들인다는 뜻입니다.
faithful lover
연인을 버리지 않고 충실한 사람을 뜻합니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun+prep+noun

  • jilt someone at the altar결혼식장에서 상대를 버리다

adj+noun

  • a jilted bride버림받은 신부
  • a jilted lover버림받은 연인

passive verb+prep+noun

  • be jilted by someone누군가에게 버림받다
  • jilted by his fiancée약혼녀에게 버림받은

어원 · 암기 팁

[English]17세기 영어에서 명사 jilt가 ‘방탕하거나 변덕스러운 여자’라는 뜻으로 쓰인 뒤, ‘연인을 버리는 사람’ 및 동사 ‘연인을 버리다’의 뜻으로 발전했습니다.

단일 형태소 jilt로 분석됩니다.

💡 jilt는 ‘질투(jilt와 소리가 조금 비슷함)가 날 만큼 잔인하게 차버리다’라고 연결해 기억할 수 있습니다.

최초 사용 시기: circa 1672