LC·Dict

keen as a Jew

숙어C2informal
/ˌkiːn æz ə ˈdʒuː/

매우 영리하거나 장사에 밝다는 뜻의 낡고 반유대주의적인 표현

phrase

  1. 1

    특히 돈이나 거래에서 매우 약삭빠르고 영리하다는 뜻의 낡고 모욕적인 표현C2

    An old and offensive phrase meaning extremely shrewd or sharp, especially in business, money, or bargaining.

    • The phrase “keen as a Jew” appears in some older writing, but it is now considered antisemitic and should be avoided.

      “keen as a Jew”라는 표현은 일부 옛 글에 나오지만, 지금은 반유대주의적 표현으로 여겨져 피해야 합니다.

    • Instead of saying “keen as a Jew,” use a neutral expression such as “very shrewd” or “sharp in business.”

      “keen as a Jew”라고 말하는 대신 “very shrewd”나 “sharp in business” 같은 중립적인 표현을 쓰세요.

뉘앙스 · 쓰임

as sharp as a tack, shrewd, astute 등은 사람의 영리함을 비교적 중립적으로 말할 수 있지만, keen as a Jew는 특정 민족·종교 집단에 대한 차별적 고정관념을 담고 있어 모욕적입니다. as keen as mustard는 ‘매우 열성적인’이라는 뜻의 무해한 표현으로, 이 표현과 혼동하지 않는 것이 좋습니다.

현대 영어 회화나 글에서는 사용하지 마세요. 매우 공격적이고 반유대주의적인 표현으로 받아들여질 수 있습니다. 필요한 경우에는 “offensive expression” 또는 “antisemitic phrase”라고 명시하고 인용·분석 목적으로만 제한적으로 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

shrewd
중립적이며 차별적 의미 없이 판단력이나 거래 감각이 좋다는 뜻입니다.
astute
격식 있는 표현으로, 상황을 잘 파악하고 영리하게 판단한다는 긍정적 뉘앙스가 있습니다.
sharp as a tack
구어적 표현으로, 머리가 매우 빠르고 영리하다는 뜻이며 특정 집단을 비하하지 않습니다.
sharp in business
사업이나 거래에서 눈치가 빠르고 능숙하다는 중립적인 표현입니다.

반의어

naive
경험이 부족해 쉽게 믿거나 속는다는 뜻입니다.
gullible
남의 말을 너무 쉽게 믿어 속기 쉽다는 부정적 표현입니다.
unworldly
세상 물정에 어둡고 현실 감각이 부족하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 영어권에서 유대인을 돈·상업·흥정과 연결하던 오래된 반유대주의적 고정관념에서 나온 표현입니다. 여기서 keen은 ‘열심인’보다는 ‘예리한, 영리한, 빈틈없는’에 가까운 뜻으로 쓰였습니다.

💡 keen은 ‘예리한’이라는 뜻이 있고, 이 표현은 그 의미가 차별적 고정관념과 결합한 낡은 말이라고 기억하세요. 실제 사용 표현으로 외우기보다는 ‘피해야 할 표현’으로 기억하는 것이 중요합니다.

keen as a Jew 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전