LC·Dict

let fly

숙어C1
/ˌlet ˈflaɪ/

갑자기 던지거나 쏘거나, 말·비난을 세게 퍼붓다

phrase

  1. 1

    물건·무기·주먹 등을 갑자기 세게 던지거나 쏘거나 휘두르다C1

    to suddenly throw, shoot, or strike with something forcefully

    • The archer took aim and let fly.

      궁수는 조준한 뒤 화살을 날렸다.

    • He let fly with a punch before anyone could stop him.

      누가 말리기도 전에 그는 주먹을 날렸다.

  2. 2

    화가 나서 욕설·비난·말을 갑자기 세게 퍼붓다C1

    to suddenly say something angrily, loudly, or forcefully, especially criticism or abuse

    • When she heard the accusation, she let fly with a stream of angry words.

      그 비난을 듣자 그녀는 화난 말을 쏟아냈다.

    • The manager let fly at the team after their careless mistake.

      그 부주의한 실수 후에 매니저는 팀을 향해 호되게 비난을 퍼부었다.

뉘앙스 · 쓰임

“throw”나 “shoot”보다 갑작스럽고 힘 있게 ‘날린다’는 느낌이 강합니다. 말에 쓰일 때는 “criticize”보다 더 감정적이고 폭발적인 어조를 나타내며, “lash out”과 비슷하지만 물리적 공격과 말 공격 모두에 더 넓게 쓰일 수 있습니다.

목적어 없이 “He let fly.”처럼 쓸 수 있지만, 무엇을 날렸는지 밝힐 때는 보통 “let fly with + 말/물건/공격 수단” 또는 “let fly at + 대상”을 씁니다. “let”은 현재형과 과거형이 같은 형태이므로 문맥으로 시제를 판단해야 합니다. 격식 있는 글보다는 이야기체·신문 기사·일상적 서술에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

shoot
총이나 화살 등을 쏘는 행위 자체를 가리키는 일반적인 표현이며, “let fly”보다 갑작스러운 폭발감이 약할 수 있습니다.
hurl
무언가를 세게 던진다는 뜻으로 물건에 주로 쓰이며, 말이나 비난에는 제한적으로 쓰입니다.
strike out
갑자기 때리려 하거나 공격한다는 뜻으로, 주로 신체적 공격에 초점이 있습니다.
lash out
화가 나서 말이나 행동으로 공격한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, “let fly”는 ‘말을 쏟아내다’ 또는 ‘공격을 날리다’라는 이미지가 더 강합니다.
burst out
갑자기 말하거나 웃거나 울음을 터뜨린다는 뜻으로, 반드시 공격적이거나 비난하는 의미는 아닙니다.
rant
길고 격앙된 불평이나 비난을 계속한다는 뜻으로, “let fly”보다 지속 시간이 길게 느껴질 수 있습니다.

반의어

hold back
행동이나 감정을 억제하고 참는다는 뜻으로, 갑자기 공격하거나 내뱉는 “let fly”와 반대입니다.
restrain oneself
자신을 통제한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
keep quiet
말하지 않고 조용히 있는다는 뜻으로, 말을 퍼붓는 의미와 반대입니다.
bite one's tongue
하고 싶은 말을 참고 하지 않는다는 관용 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“let”은 ‘허락하다, 놓아주다’라는 뜻이고 “fly”는 ‘날다’라는 뜻입니다. 원래는 화살이나 투사체를 놓아 날아가게 한다는 물리적 이미지에서 출발해, 나중에는 주먹·총알뿐 아니라 말이나 비난을 억제하지 않고 내보낸다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 화살을 손에서 놓아 ‘휙 날아가게(let fly)’ 하는 장면을 떠올리면, 말이나 분노도 갑자기 날려 보낸다는 의미를 기억하기 쉽습니다.