let fly
숙어C1갑자기 던지거나 쏘거나, 말·비난을 세게 퍼붓다
phrase
- 1
물건·무기·주먹 등을 갑자기 세게 던지거나 쏘거나 휘두르다C1
to suddenly throw, shoot, or strike with something forcefully
The archer took aim and let fly.
궁수는 조준한 뒤 화살을 날렸다.
He let fly with a punch before anyone could stop him.
누가 말리기도 전에 그는 주먹을 날렸다.
유의어shoot, hurl, strike out
- 2
화가 나서 욕설·비난·말을 갑자기 세게 퍼붓다C1
to suddenly say something angrily, loudly, or forcefully, especially criticism or abuse
When she heard the accusation, she let fly with a stream of angry words.
그 비난을 듣자 그녀는 화난 말을 쏟아냈다.
The manager let fly at the team after their careless mistake.
그 부주의한 실수 후에 매니저는 팀을 향해 호되게 비난을 퍼부었다.
뉘앙스 · 쓰임
“throw”나 “shoot”보다 갑작스럽고 힘 있게 ‘날린다’는 느낌이 강합니다. 말에 쓰일 때는 “criticize”보다 더 감정적이고 폭발적인 어조를 나타내며, “lash out”과 비슷하지만 물리적 공격과 말 공격 모두에 더 넓게 쓰일 수 있습니다.
목적어 없이 “He let fly.”처럼 쓸 수 있지만, 무엇을 날렸는지 밝힐 때는 보통 “let fly with + 말/물건/공격 수단” 또는 “let fly at + 대상”을 씁니다. “let”은 현재형과 과거형이 같은 형태이므로 문맥으로 시제를 판단해야 합니다. 격식 있는 글보다는 이야기체·신문 기사·일상적 서술에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shoot
- 총이나 화살 등을 쏘는 행위 자체를 가리키는 일반적인 표현이며, “let fly”보다 갑작스러운 폭발감이 약할 수 있습니다.
- hurl
- 무언가를 세게 던진다는 뜻으로 물건에 주로 쓰이며, 말이나 비난에는 제한적으로 쓰입니다.
- strike out
- 갑자기 때리려 하거나 공격한다는 뜻으로, 주로 신체적 공격에 초점이 있습니다.
- lash out
- 화가 나서 말이나 행동으로 공격한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, “let fly”는 ‘말을 쏟아내다’ 또는 ‘공격을 날리다’라는 이미지가 더 강합니다.
- burst out
- 갑자기 말하거나 웃거나 울음을 터뜨린다는 뜻으로, 반드시 공격적이거나 비난하는 의미는 아닙니다.
- rant
- 길고 격앙된 불평이나 비난을 계속한다는 뜻으로, “let fly”보다 지속 시간이 길게 느껴질 수 있습니다.
반의어
- hold back
- 행동이나 감정을 억제하고 참는다는 뜻으로, 갑자기 공격하거나 내뱉는 “let fly”와 반대입니다.
- restrain oneself
- 자신을 통제한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있는다는 뜻으로, 말을 퍼붓는 의미와 반대입니다.
- bite one's tongue
- 하고 싶은 말을 참고 하지 않는다는 관용 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“let”은 ‘허락하다, 놓아주다’라는 뜻이고 “fly”는 ‘날다’라는 뜻입니다. 원래는 화살이나 투사체를 놓아 날아가게 한다는 물리적 이미지에서 출발해, 나중에는 주먹·총알뿐 아니라 말이나 비난을 억제하지 않고 내보낸다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 화살을 손에서 놓아 ‘휙 날아가게(let fly)’ 하는 장면을 떠올리면, 말이나 분노도 갑자기 날려 보낸다는 의미를 기억하기 쉽습니다.