like fury
숙어C1informal몹시 빠르게, 세차게, 온 힘을 다해
phrase
- 1
맹렬히, 격렬하게, 전력으로 — 매우 빠르게, 세차게, 격렬하게, 또는 온 힘을 다해C1
very fast, forcefully, violently, or with great effort
We ran like fury to catch the last train.
우리는 막차를 잡으려고 죽어라 달렸다.
The wind was blowing like fury all night.
밤새 바람이 몹시 세차게 불었다.
뉘앙스 · 쓰임
“like mad”나 “like crazy”와 비슷하지만, “like fury”는 더 문학적이거나 약간 오래된 느낌이 날 수 있으며, 바람·비·싸움처럼 거칠고 세찬 이미지와 잘 어울립니다. “furiously”는 더 일반적인 부사이고, 실제 분노를 뜻할 수도 있지만 “like fury”는 반드시 화가 났다는 뜻은 아닙니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “very fast,” “with great force,” “intensely” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “fury”가 ‘분노’라는 뜻이지만, 이 표현은 실제로 화가 난 상태보다는 속도·강도·노력의 정도를 강조하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- like mad
- 의미는 거의 같으며, 현대 일상 영어에서 더 흔하고 자연스럽게 들린다.
- like crazy
- 매우 구어적이며 미국 영어에서 특히 흔하다.
- furiously
- 더 일반적인 부사로, ‘화가 나서’라는 의미도 될 수 있다.
- with all one's might
- 속도보다 ‘온 힘을 다함’에 초점이 더 강하다.
반의어
- slowly
- 속도가 느리다는 뜻으로, 빠르고 세찬 느낌의 반대이다.
- half-heartedly
- 열심히 하지 않고 성의 없이 한다는 뜻으로, 온 힘을 다한다는 뉘앙스의 반대이다.
- gently
- 부드럽고 약하게 한다는 뜻으로, 격렬하고 세찬 느낌과 반대이다.
어원 · 암기 팁
[English]“fury”는 라틴어 furia에서 온 말로 ‘분노, 격렬함’을 뜻합니다. “like fury”는 문자 그대로 ‘분노처럼’이라는 이미지에서 발전해, 감정의 분노 자체보다 어떤 행동이나 현상이 매우 격렬하고 세차다는 뜻으로 굳어진 표현입니다.
💡 ‘fury = 격렬한 분노’라고 기억하면, ‘like fury’는 분노가 폭발하듯이 ‘몹시 세차게, 죽어라’라는 뜻으로 떠올리기 쉽습니다.